
«День Победы» на японском языке записали в Токио
Редакция портала «Русский мир»
26.06.2020
В Токио стал известен победитель конкурса «День Победы». Его имя объявили в среду, 24 июня, в день, когда в Москве состоялся парад Победы. А стартовал конкурс на лучший перевод на японский язык текста песни «День Победы» 9 мая. Его проводило представительство Россотрудничества в Японии, сообщает сайт ведомства.
Победителем конкурса стал житель города Канадзава Юитиро Окамура. Его трудовая жизнь не имеет отношения к России, и русским языком он занимается только два года. Но в русской литературе он находит отдых и развлечение, интересуется отечественной историей, старинными традициями и современными свершениями.
Жюри под руководством Тикары Кисимото отметило, что перевод Юитиро Окамуры оказался самым близким к оригиналу. Его стихи ритмичны и соответствуют духу легендарной песни.
Песню в первый раз записали на японском языке. Её исполнил Дзюн Морияма, хорошо говорящий по-русски. Он увлекается музыкальным искусством, проводит концерты. В том числе организовал участие японских музыкантов в московском фестивале военных оркестров «Спасская башня». Является председателем Ассоциации Путятина, любит русскую музыку. Дзюн Морияма тоже непрофессиональный певец, но с удовольствием согласился исполнить новую для него песню.
Новости по теме
Новые публикации


Воспитание Пушкиным 18.07.2025
Александр Пушкин, как известно, никогда не бывал за границей, но его слово распространилось по всему миру. И не только слово. Школы, носящие имя главного русского классика, работают по всему миру, от Италии до Австралии, причём их количество увеличивается. Выпускники этих школ – пушкинцы – уносят в сердцах любовь к творчеству Пушкина и русской культуре, а также его ответы на многие жизненные вопросы.