SPA FRA ENG ARA
EN

«День Победы» на японском языке записали в Токио

Редакция портала «Русский мир»
26.06.2020


В Токио стал известен победитель конкурса «День Победы». Его имя объявили в среду, 24 июня, в день, когда в Москве состоялся парад Победы. А стартовал конкурс на лучший перевод на японский язык текста песни «День Победы» 9 мая. Его проводило представительство Россотрудничества в Японии, сообщает сайт ведомства.

Победителем конкурса стал житель города Канадзава Юитиро Окамура. Его трудовая жизнь не имеет отношения к России, и русским языком он занимается только два года. Но в русской литературе он находит отдых и развлечение, интересуется отечественной историей, старинными традициями и современными свершениями.

Жюри под руководством Тикары Кисимото отметило, что перевод Юитиро Окамуры оказался самым близким к оригиналу. Его стихи ритмичны и соответствуют духу легендарной песни.

Песню в первый раз записали на японском языке. Её исполнил Дзюн Морияма, хорошо говорящий по-русски. Он увлекается музыкальным искусством, проводит концерты. В том числе организовал участие японских музыкантов в московском фестивале военных оркестров «Спасская башня». Является председателем Ассоциации Путятина, любит русскую музыку. Дзюн Морияма тоже непрофессиональный певец, но с удовольствием согласился исполнить новую для него песню.
Метки:
День Победы, песня, перевод

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.