EN
 / Главная / Все новости / Премию Барселоны присудили за лучший перевод «Евгения Онегина» на каталонский язык

Премию Барселоны присудили за лучший перевод «Евгения Онегина» на каталонский язык

Редакция портала «Русский мир»
14.02.2020


Барселонскую награду за лучший перевод на каталонский язык получил Арнау Бариос, сообщает сайт Года литературы. Премией отмечена его работа по переводу знаменитого пушкинского романа «Евгений Онегин». Переводчик живёт в городе на Неве, работает в Санкт-Петербургском университете, преподаёт студентам каталонский язык и литературу.

Бариос получил образование в Барселонском университете, занимался изучением русского языка, повышал свою квалификацию в МГУ им. Ломоносова. Он свободно говорит по-русски, владеет английским, польским, итальянским языками.

Организаторы награды назвали перевод пушкинского романа блестящим. По их мнению, Бариос включил в каталонскую литературу произведение мировой классики, столь далёкое от неё в культурном и языковом отношении.

Члены жюри также высоко оценили, что Бариос смог сохранить ритм, темп пушкинского текста. При этом переводчик приблизил текст к современному читателю.
Метки:
перевод, Александр Пушкин

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева