EN
 / Главная / Все новости / Турок выучил русский язык, чтобы узнать о математике Григории Перельмане

Турок выучил русский язык, чтобы узнать о математике Григории Перельмане

Редакция портала «Русский мир»
13.06.2019


История знаменитого российского математика Григория Перельмана подвигла Халила Йылмаза выучить русский язык, сообщает «5 канал». Сейчас он уже закончил отделение русского языка и литературы одного из турецких университетов. Историю своего увлечения он рассказывает по-русски.

По его словам, он никогда не хотел заниматься иностранными языками, но ему попалась на глаза статья о Григории Перельмане.

Как сообщал «Русский мир», в 2006 году Математический институт Клэя в США присудил российскому учёному «Премию тысячелетия» в миллион долларов за доказательство гипотезы Пуанкаре. Однако Перельман от денег отказался. В сентябре 2011 года сотрудники Санкт-Петербургского отделения Математического института им. Стеклова выдвинули кандидатуру Перельмана в академики РАН. Однако и эта инициатива осталась без ответа.

Халил остался под огромным впечатлением от этого поступка. Его поразил высокий уровень моральных ценностей учёного. Молодой человек захотел узнать о Перельмане как можно больше, но на турецком языке почти не нашёл информации. Тогда он решил начать учить родной для учёного русский — и, как он сам признаётся, не смог остановиться.

По мнению Халила Йылмаза, пример Перельмана доказывает: человек любого возраста, внешности, достатка и национальности может добиться всего, если он силён духом, добр и честен.
Метки:
Григорий Перельман, изучение русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева