EN
 / Главная / Все новости / 200-летие со дня рождения молдавского писателя и поэта Алеку Руссо отметили в Бельцах

200-летие со дня рождения молдавского писателя и поэта Алеку Руссо отметили в Бельцах

Татьяна Сузанская, Бельцы
22.03.2019

19 марта в Русском центре Бельцкого университета студенты третьего курса русско-английского и русско-румынского отделений провели круглый стол, посвящённый 200-летию со дня рождения выдающегося молдавского и румынского писателя Алеку Руссо (Александру Руссу, 1819 – 1859) , имя которого носит университет.

Третьекурсники рассказали студентам младших курсов о жизни и литературной деятельности классика, который, несмотря на свою короткую жизнь, оставил значительное, интересное и разнообразное литературное наследие. Он писал о тяжелой доле народа, собирал национальный фольклор, подчеркивал высокое общественное предназначение литературы в статьях «Народная поэзия» (1846), «Молдавский этюд» (1851), «Размышления» (1855).

Большой интерес аудитории вызвало выразительное чтение фрагментов из «Воспоминаний» («Amintiri») в оригинале и пасторальной баллады «Миорица» в переводе на русский язык. «Миорицу» он записал в монастыре Собежа, где находился в ссылке, и отправил Василе Александри, который опубликовал её в журнале «Буковина» в 1850 году.

В Молдавии чтут память классика: бюст Алеку Руссо установлен в центре университетского кампуса в Бельцах и на Аллее классиков в центральном парке Кишинёва, его имя носят улицы и учебные заведения в разных городах.

В конце были подведены итоги круглого стола: перед теми студентами, которые выберут для себя переводческое поприще, стоит важная задача – открыть русскому читателю творчество Алеку Руссо во всей полноте. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Бельцах, поэзия, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.