EN
 / Главная / Все новости / «Есть в мире сердце, где живу я»

«Есть в мире сердце, где живу я»

С. А. Кочетова, Горловка
26.01.2018

В 2017 году Русский центр Горловского института иностранных языков совместно с кафедрой мировой литературы и сравнительного литературоведения объявил Международный творческий конкурс эссе «Есть в мире сердце, где живу я», посвящённый творчеству А. С. Пушкина. По замыслу организаторов целью проведения конкурса стала популяризация русской литературы как составной части культуры Русского мира, а также актуализация пушкинского наследия и налаживание культурного диалога между народами. Почитателям наследия великого русского поэта было предложено в жанре эссе выразить собственное отношение к личности А. С. Пушкина, дать оценку его вклада в культуру народа, страны, выразить личные впечатления от прочтения произведений писателя, просмотра фильма или спектакля, прочтения книги о поэте.

В конкурсе приняли участие любители творчества А. С. Пушкина из Чеченской Республики, Республики Северная Осетия-Алания, Республики Абхазия, Республики Дагестан, Республики Хакасия, Республики Татарстан, а также из Белоруссии, Казахстана и Донецкой Народной Республики.

По итогам проведённого конкурса жюри, в которое вошли ведущие преподаватели кафедры мировой литературы и сравнительного литературоведения ГИИЯ, были определены победители.

Все конкурсанты получат сертификаты участника, а их работы будут опубликованы в очередном выпуске альманаха прозы и поэзии «Современный Орфей». 



Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Горловке, Александр Пушкин, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева