EN
 / Главная / Все новости / Вышел в свет первый том антологии литературы Дальнего Востока России

Вышел в свет первый том антологии литературы Дальнего Востока России

Елизавета Луценко, Владивосток
11.08.2016

Идея издания антологии принадлежит директору издательства «Рубеж» Александру Колесову. Реализация проекта стала возможна благодаря совместным усилиям Тихоокеанского издательства «Рубеж» и издательства «Валентин», Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) и Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» при участии администрации Приморского края, Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ и творческом содействии  союзов писателей, университетов и библиотек.

Антология посвящается 100-летию дальневосточной литературы, поскольку создавалась она главным образом в течение ХХ века. Прошедший век вместил в себя множество драматических событий, происходивших здесь, на востоке страны. И они нашли художественное отражение в литературе региона. На Дальнем Востоке никогда ранее не выпускалась региональная литературная антология. Подобное издание вообще предпринимается в нашей стране впервые.

Вышедший из печати пилотный том антологии, составлен из романов, повестей и рассказов, посвящённых Приморскому краю. Наряду с такими широко известными именами, как Владимир Арсеньев, Александр Фадеев, Михаил Пришвин, Борис Можаев, в 900-страничный том вошли произведения других, менее известных, но не менее интересных авторов, оставивших заметный след в литературе Приморья и Дальнего Востока, ¬– таких, как Николай Матвеев (Амурский), Арсений Несмелов, Валерий Янковский, Станислав Балабин, Иван Басаргин, Александр Плетнёв, Юрий Вознюк. Всего 35 лучших авторов, одиннадцать из которых – наши современники, действующие писатели. Составители приморского тома антологии отбирали для него лучшие прозаические произведения, как они сами говорят, «по гамбургскому счету», придерживаясь одного единственного критерия – качество текстов. Именно бескомпромиссность в отборе произведений, в немалой степени повсеместно утраченная в 1990-х годах, а также их широкий тематический охват и являются главными отличительными чертами антологии литературы Дальнего Востока.

Том прозы Приморского края издан при частичной финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России», Законодательного собрания Приморья и Ассоциации корейских организаций Приморского края. «По моему мнению, жители Дальнего Востока не всегда имеют возможность ознакомиться с литературными трудами своих земляков: такие работы практически не представлены в библиотеках, знания о них в школах и вузах не передаются на должном уровне. Это весьма печально, учитывая, что любовь к малой родине формируется не в последнюю очередь благодаря интересу к литературному наследию региона. Именно поэтому я считаю, что сделано по-настоящему великое дело! Оно объединяет не только Дальний Восток, но и всю Тихоокеанскую Россию, весь Русский мир», – поделился Александр Зубрицкий, директор ДВ филиала фонда «Русский мир».

Сейчас рабочая группа антологии ведёт работу во всех регионах Дальневосточного федерального округа, получено согласие губернаторов на участие в проекте, созданы рабочие группы на местах, разработана дорожная карта, – с тем, чтобы все 12 томов антологии литературы Дальнего Востока вышли в свет до конца 2017 года. Раньше других увидят свет тома Амурской области, Камчатского края и Сахалинской области, где уже завершён отбор произведений.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Дальний Восток, антология, литература, Приморский край, дальневосточный филиал

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева