EN

Международный методический форум «Секреты педагогического мастерства» в Алании

25.03.2025

Секреты.jpg

25 марта на базе Частной международной школы «КЛАССИКА-М» в Алании (Турция) пройдёт Международный методический форум «Секреты педагогического мастерства».

Мероприятие организовано Частной международной школой «КЛАССИКА-М» и Аланийской ассоциацией русского языка «ARUDER» при поддержке Русского дома в Анталье, Центра международного сотрудничества Минпросвещения РФ,  Московского педагогического государственного университета, Межвузовского центра билингвального и поликультурного образования РГПУ им. Герцена.  

Основной целью форума является поддержка педагогических инициатив, распространение инновационного опыта, определение условий и технологий достижения уровня образованности, отвечающего современным требованиям. Форум соберет учителей русских школ Турции, Европы и Азии. В этом году открывается новая секция форума для преподавателей русского языка как иностранного, где особое внимание уделят развитию молодежного общественного движения за рубежом. По окончании работы форума выступающим участникам будут вручены сертификаты. По итогам будет издана электронная версия материалов.

Заявки участников, выступающих с докладом, принимаются в электронном виде до 03 марта. Заявки участников, не планирующих выступление с докладом, принимаются до 10 марта.

Заявка на участие

Положение и программа форума


Новые публикации

Обособление зависит от контекста и той роли, которую «понятно» выполняет в предложении. Согласно справочникам по русскому языку, оно может выступать в качестве вводного слова, частицы, наречия или быть кратким прилагательным. Частеречная принадлежность определяет условия обособления.
Ещё в юности, будучи филологическим гением и обладая почти абсолютным чувством языка, Бодуэн де Куртенэ проявлял незаурядные способности. В дальнейшем это позволило ему поражать окружающих знанием множества языков. Но главная заслуга учёного в том, что он сделал лингвистику действительно передовой наукой.
«Весна, весна! как воздух чист! Как ясен небосклон!» – писало лёгкое перо Боратынского. Поэт прожил недолгую, но счастливую жизнь. Он никогда не претендовал на звание «великого поэта», тем не менее им безусловно является. О поэте, его месте в литературе и знаменитых современниках «Русскому миру» рассказывает старший научный сотрудник Музея Е. А. Боратынского в Казани, создатель «Поэтического театра» Алексей Гомазков.
На Всемирной выставке в Париже в 1900 году, ставшей триумфом российской промышленности и культуры, изумлённые посетители восхищались не только акварельной панорамой Транссиба (950 метров!), ажурным каслинским литьём и картой Франции из уральских самоцветов. Восторг вызывали и невиданные ранее древнерусские наряды из коллекции Натальи Шабельской, представленные на манекенах в окружении предметов русской старины. Такую Россию иностранцы ещё не видели.
Последние три года показали, что традиционная русофобия в Европе, казалось бы, канувшая в лету, никуда не делась. Бывают случаи травли, дискриминации по этническому признаку, но даже в большей степени многих наших соотечественников беспокоят всесилие ювенальной юстиции, насаждение «сексуального просвещения» в школах.  Всё это заставляет всерьёз  задуматься о возвращении на родину.
Что объединяет российский Курск и Индию? Тысяча индийских студентов, которые получают высшее образование в регионе. Сельхозпродукция, поставки которой из Курской области в южноазиатскую республику в 2024 году выросли в 12,4 раза по сравнению с 2023-м. А ещё – целый депутат Сингх. Самый, что ни на есть курский, но с индийскими корнями.
Институт русского зарубежья отмечает своё 20-летие. Это одна из старейших российских общественных организаций, занимающихся укреплением связей с соотечественниками за рубежом и сохранением культурно-цивилизационной общности Русского мира. За два десятилетия институт стал платформой для диалога, поддержки русской культуры и языка, а также содействия интеграции соотечественников в глобальное русскоязычное сообщество.
В столице Бангладеш Дакке вышел первый сборник стихов русского поэта Николая Рубцова в переводе на бенгальский язык. Это стало крупным литературным событием не только для Бангладеш, где бенгали является государственным языком, но и для Индии и Пакистана, в которых на бенгальском также говорят миллионы людей.