EN
 / Главная / Публикации / «От Чёрного моря до моря Белого»: заонежская кадриль

«От Чёрного моря до моря Белого»: заонежская кадриль

Евгения Рудова10.08.2016

Научно-просветительская экспедиция «От Чёрного моря до моря Белого» продолжает своё путешествие. Её участники, среди которых учителя, студенты, преподаватели вузов, общественные деятели из России, Украины, Беларуси, Италии, Латвии, Швеции, каждый день открывают для себя что-то новое, встречая в поездке близких по духу людей – русских подвижников.

Радуги над Кижами


Что мы знаем о Заонежье? Только то, что Кижи – памятник русского зодчества, дивный храм, построенный без единого гвоздя…


Приехав на Кижи, вы узнаете истину: гвозди всё же были! Но ежели бы (не дай бог!) кто-то задался целью достать гвозди из сего строения, то силы потратил бы зря: на 90 процентов храм всё равно устоит. И выстоит! Чудо Божие и секреты древнерусских мастеров, дивное мастерство древнерусских зодчих.

На острове вам покажут не одну церковь, а несколько, в том числе и небольшенькую, такую домашнюю, родную. Здесь надобно голову пригнуть, чтобы зайти, но хранитель места сего объяснит вам, что дело не столько в земном поклоне в храме Божьем, сколько в маленьком секрете сохранения тепла долгою заонежскою зимой. А ещё расскажут, как умели заонежцы работать и отдыхать, как ездили от острова к острову, от деревеньки к деревеньке друг другу в гости да на службу церковную, и так весь год… Делу – время, потехе – час! 

…Удивительная русская душа, постичь которую пытаются многие и многия лета. А постигать-то нечего, чувствовать надобно! И танец для того – самое то! Особливо ежели это кадриль. Да не просто кадриль, а заонежская! Да ежели обучать вас будут девицы русские, что в фольклорно-этнографическом театре музея-заповедника «Кижи» душою живут да гостей принимают. К слову, всё, что девицы под руководством Натальи Михайловой делают, –строго научно, восстановлено на основе экспедиционных записей, выполненных сотрудниками музея-заповедника «Кижи» в окрестностях острова и села Великая Губа в 1990-е годы. 

И вот она, фигура пятая, исполняется под песню «Кругом, кругом завилася во саду дорожка». Госпожа Людмила Лазарева из Италии вдруг становится русской красавицей Людмилой, и госпожа Светлана Парминг из Швеции одаривает вас лучезарной русской улыбкой на повороте кадрили, и очаровательная одесситка Елена Крюченкова, и госпожа Елена Матьякубова из Латвии с поистине царской статью будто павы плывут в фигурах кадрили заонежской… И степенной мужской взаимностью отвечают в танце наши кавалеры – Александр Николаевич Кондряков из Киева, и профессор филологии Петрозаводского государственного университета Владимир Вениаминович Семаков, и самый молодой участник экспедиции из Швеции –Виктор. И вдруг стираются границы и национальности, и живет, поёт и пляшет она, русская Душа, такая разная и такая прекрасная в своём разноцветье!


…Уже совсем скоро, через пару часов, катер унесёт нас в село Великая Губа. А пока идёт тёплый летний дождик, и сразу две радуги над Кижами заставляют нас всех радостно, по-детски, улыбаться и загадывать желания. Спасибо тебе, волшебный остров! До встречи!

Заонежье. Село Великая Губа

От острова Кижи до Великой Губы меньше часа на катере. Каждый день экспедиции дарит нам новые впечатления, эмоции и раздумья…

Вот пристань, радостные детские лица, встречающие своих родных, приехавших на выходные из Петрозаводска. Нас видно издалека, мы явно привлекаем своей белоснежной экипировкой внимание местных жителей. И они радостно здороваются с нами, и в их глазах читается вопрос: «Кто вы, зачем и с чем пожаловали?»

Идём по Великой Губе, наблюдаем, впитываем. Село огромное, больше напоминает маленький городок. Оно живёт своей неспешной жизнью, звучит негромко разноголосьем, переливается на закате золотом и медью. Кто-то из наших европейских друзей грустно констатирует, что много пустых заброшенных домов… 

Старый дом на краю деревни,
Вкривь и вкось заколочены окна.
Рядом яблонька вся в цвету
Под весенним дождем промокла.

Вдруг душе моей стало тепло:
Дверь открыта, машина у дома,
Дым тихонько встает из трубы –
Так картина мне эта знакома.

Это значит, мои земляки 
Заскучали по Заонежью.
Хоть на лето, хоть на лето, хоть не совсем,
Жизнь сюда возвратится, как прежде.

 В. Соловьёва  (из сборника «Моё Заонежье»)

Мой взгляд притягивает церковка. Видно, что идут реставрационные работы, видно, что Храм живёт. На душе становится теплее.  «Здравствуйте вам!» – звучит негромко мужской голос. Оборачиваюсь. Из старенького жигулёнка вышел батюшка. Добрые глаза, борода окладистая, улыбка.  Это отец Александр, о нём мы уже знаем. Много делает для сего славного места. С ним хочется поговорить. По душам. Бог даст, получится. На душе становится тепло.

А вот сельская библиотека. Библиотека? Да, вы не ослышались. Да ещё какая. Именно здесь завтра нас ждет удивительная встреча. Именно здесь, в селе Большая Губа, живёт известный польский писатель Мариуш Вильк. Вся его жизнь посвящена исследованию Русского Севера, покорившего его однажды и навсегда. Отсюда его жена Наталья, с которой мы и встречаемся завтра, здесь родилась их дочь.


…Завтра наступает быстро, и вот мы в сельской библиотеке. Пока ждём Наталью, осматриваемся. Книжному фонду библиотеки села может позавидовать любая городская библиотека. Потоком идут дети! Присматриваемся, что же читают: Носов, Короленко, Пришвин… Здорово как! 


И вот появляется Наталья, высокая красивая женщина с лучистыми глазами. Первый её вопрос к нам: «Зачем вы едете на Соловки?» Вероятно, ей очень важен наш ответ. Александр Николаевич высказывает общее мнение, что менее всего мы едем смотреть историю лагерей, ибо это – самая меньшая часть истории Соловков.  При нашем ответе глаза Натальи загораются, на лице появляется улыбка: её муж, Мариуш Вильк, «гражданин Севера Русской империи», считает так же. И мы говорим, говорим, говорим… Наталья рассказывает, как много значит для их семьи этот уникальный в своей красе и душевности край, как исследует Север и творит Мариуш, как растут их дети, просясь сюда, в село – ДОМОЙ – отовсюду…  Узнаём мы, как создавалась общественная организация, цель у которой одна: сохранить уникальную культуру этих мест, не дать раствориться… И мы понимаем, что слава Богу за всё: за то, что есть такие люди, как отец Александр, Мариуш Вильк, его жена, как заведующая библиотекой Ольга, присоединившаяся к нашему разговору и рассказывающая, что библиотека открыта ВСЕГДА: ведь ежели один раз пришёл человек, а дверь закрыта, может более и не прийти… Практически открыв рот, мы слушаем рассказ о том, что здесь, в Великой Губе, ещё живо КНИГОНОШЕСТВО! У исполнительного директора фонда «Детская книга России» Людмилы Владимировны Чижовой из Москвы в глазах слёзы…  Она, именно она произносит, что это подвижничество, настоящее, русское. И правда, мы проехали пол-России, и везде мы находим своих, русских по духу людей. А Север – это, по сути, архетип, ибо это суть исконно русские территории. Где, как не здесь, возможно понять русскую Душу! Книгоношество…  Как же хорошо!

… И завязываются новые ниточки, рождаются на лету новые планы и проекты. Да как же может быть иначе, когда хочется не мимолетом пообщаться, прикоснувшись душой друг к другу, а впустив в сердце Человека, оставить для него навсегда дверь открытой… Для людей, которые ткут полотно русской истории далее, ТВОРЯТ не благодаря, а вопреки…

Ещё поют в деревне петухи,
А значит, есть на лучшее надежды.
Отец Владимир наши тяжкие грехи
Замолит, облачившись в тёмные одежды.

Ещё не все повесились с тоски,
И женщины, хоть редко, но рожают,
И по привычке чуть хмельные мужики
Перед сельмагом на троих соображают.

Еще курсирует автобус каждый день,
Осуществляя смычку города с деревней,
А город шлёт в деревню дребедень,
Меняя дребедень на наши деньги.

Но петухи поют, и надо жить:
Вставать чуть свет, доить свою корову
И жизнью деревенской дорожить,
И честь её беречь, как платье – снову!

В. Росликова (из сборника «Рябины кисти над водой»)

…Удивительные в своей проникновенности строчки поэтессы из деревеньки Ламбасручей Валентины Росликовой. Поднимаю глаза: как раз над нами светильник, такой добрый, из детства, с двумя из трёх плафонов… Некая символичность видится мне в этом: пусть не все плафоны целы, но светит, и светит ярко, освещая дорогу к Русскому Слову без конца приходящим в библиотеку детям! Да будет так и лучше. Храни вас Бог!  

Мы едем дальше. Нас ждёт Кемь и Белое море. Впереди – Соловки. 

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева