Произведения Бажова и Маяковского перевели на хантыйский язык
Редакция портала «Русский мир»
07.07.2023
Сказы Павла Бажова и стихотворение Владимира Маяковского вошли в новый сборник «Любимые стихи и сказки для маленьких северян». Их перевёл на хантыйский язык писатель Геннадий Кельчин, сообщает Департамент по делам коренных малочисленных народов севера Ямало-Ненецкого автономного округа.
По словам переводчика, он выбрал именно эти произведения, так как они хорошо известны жителям России. Строчки «Что такое хорошо и что такое плохо», а также герои сказок «Серебряное копытце» и «Огневушка-поскакушка» знакомы с детства практически всем.
Геннадий Кельчин отметил, что перевод занял больше года, он старался как можно лучше сохранить и передать стилистику и настроение проведений. Важно, чтобы юные представители народа ханты могли изучать родной язык с помощью классиков русской литературы, которые формируют общечеловеческие ценности и отношение к окружающему миру, считает он.
Автором иллюстраций стала ямальская художница Татьяна Кайзер.
Книга дополнена разделом «Раскрась вместе с нами сказки!», где дети могут проявить свои творческие способности, раскрашивая изображения героев и сцены из сказок.
По словам переводчика, он выбрал именно эти произведения, так как они хорошо известны жителям России. Строчки «Что такое хорошо и что такое плохо», а также герои сказок «Серебряное копытце» и «Огневушка-поскакушка» знакомы с детства практически всем.
Геннадий Кельчин отметил, что перевод занял больше года, он старался как можно лучше сохранить и передать стилистику и настроение проведений. Важно, чтобы юные представители народа ханты могли изучать родной язык с помощью классиков русской литературы, которые формируют общечеловеческие ценности и отношение к окружающему миру, считает он.
Автором иллюстраций стала ямальская художница Татьяна Кайзер.
Книга дополнена разделом «Раскрась вместе с нами сказки!», где дети могут проявить свои творческие способности, раскрашивая изображения героев и сцены из сказок.