EN
 / Главная / Публикации / Москва – Марбург: Ломоносов и его окружение

Москва – Марбург: Ломоносов и его окружение

26.09.2011

 В Москве состоялась конференция «МГУ – Марбург: университетское сотрудничество в изучении культурного наследия немецкого Средневековья», посвящённая 300-летию Михаила Ломоносова. Здесь, в Марбургском университете, в течение нескольких лет Ломоносов изучал естественные науки на курсе известного математика Христиана Вольфа.

Именно Ломоносову, закончившему Марбургский и основавшему Московский университет, а также его окружению, был посвящён первый доклад, сделанный Александром Лифшицем.

– Этот доклад раскрыл давнишние научные связи Московского и Магбургского университетов, российско-германского сотрудничества вообще, – рассказывает Екатерина Сквайрс. – Доклад был посвящён людям из круга Ломоносова. На первом плане был Василий Лебедев, однокашник Ломоносова по Славяно-греко-латинской академии, который сам не был в Марбурге, но занимался переводом привезённых из Германии учебных пособий и научной литературы. Благодаря таким, как он, в российский культурный оборот была введена западная литература, без которой не сделаешь университет европейского типа, не вырастишь свои кадры и не напишешь своих книг.

Подобные возможности для профессионального разговора с глазу на глаз предоставляются не так уж часто, и, само собой разумеется, на конференции обсуждался гораздо более широкий круг вопросов. Российские филологи-германисты из Московского университета, приглашённые учёные из Университета Марбурга и гости из других научных центров обсудили результаты многолетнего изучения немецких рукописей из фондов Научной библиотеки МГУ. Ещё до недавнего времени никто не подозревал, насколько ценными являются некоторые из них. В том, чтобы это выяснить, непосредственную поддержку московским германистам оказал Марбургский университет.

Рассказывает один из организаторов конференции, профессор Московского университета Екатерина Сквайрс: «Профессор Юрген Вольф, автор второго доклада, возглавляет Институт немецкой филологии Средневековья в Марбургском университете. Этим институтом составлены лучшие в Германии базы данных по рукописям XII-XIII веков. С этим и связано начало нашего сотрудничества, которое началось в то время, когда ещё не было электронных каталогов онлайн. И когда мы обнаружили два листа рукописи, в которых узнали литературное произведение, мы обратились в Марбургский университет. Юрген Вольф определил, что эта рукопись, содержащая фрагмент произведения крупнейшего поэта XII века Вольфрама фон Эшенбаха, ещё не известна мировой науке. Совместная работа российского филолога Наталии Ганиной с Юргеном Вольфом над изучением этой рукописи положила в 2000 году начало многолетним научным контактам между университетами».

Одной из главных тем конференции стала другая, ранее не известная рукопись, в 2008 году отождествлённая Наталией Ганиной и Екатериной Сквайрс как часть произведения «Струящийся свет Божества» одной из ведущих представительниц религиозной мистики Мехтильды Магдебургской.

– Особое значение Мехтильды Магдебургской в немецкой литературе и в развитии немецкого языка состоит в том, что она первая записала свои мистические переживания на немецком языке, – рассказала Екатерина Сквайрс.– По выражению одного из исследователей творчества средневековой писательницы, книгой Мехтильды впервые заговорила на родном языке немецкая душа. Другие рукописи с её произведением более поздние и происходят из других областей Германии. Наша рукопись, скорее всего, тоже список, но составлен он был, вероятно, при её жизни и в непосредственной близости от мест, где она жила. И эта рукопись позволяет глубже изучить и другие рукописи Мехтильды, находящиеся сейчас в Германии.

На конференции учёные обсуждали, в первую очередь, те части рукописи, принадлежность которых авторству Мехтильды остаётся под вопросом. Причём если будет доказано, что эти части действительно составляла Мехтильда, Россия окажется обладателем единственной рукописи, содержащей ранее не известные отрывки её произведения.

Главные итоги этой конференции и десятилетнего сотрудничества московских и марбургских учёных организаторы видят именно в том, что удалось установить, какими ценностями обладает библиотека Московского университета.

– Университетские библиотеки являются, наряду с ведущими музеями и архивами своих стран, хранительницами национального культурного достояния, – подчеркнула Екатерина Сквайрс. – Такова, например, знаменитая «Бодлеана» Оксфордского университета или библиотеки Гарвардского и Колумбийского университетов в США. У нас же библиотека Московского университета пользуется незаслуженно малой известностью. Когда был пожар Манежа, журналисты в репортажах с места пожара говорили об опасности, которая грозила зданию их факультета. А ближайшие к пожару окна – как раз отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки, где находятся ценнейшие фонды редких и древних книг и рукописей. Ни в одном собрании Москвы, даже в «Ленинке» или Исторической библиотеке, нет такого большого количества столь древних (с XII века) рукописей на немецком языке, как в Библиотеке МГУ. А коллеги из Марбурга помогают нам точно узнать, какими ценностями обладает наша библиотека.

Дмитрий Ерусалимский, информационная служба фонда «Русский мир»

 

Также по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.
В сентябре 2020 г. в Российском университете дружбы народов начнёт работу Цифровой подготовительный факультет. Это современный образовательный проект, благодаря которому иностранные студенты смогут удалённо подготовиться к обучению в различных российских вузах.
«Я считаю, что чем реже мы меняем Конституцию, тем лучше. Это придаёт устойчивость государственной системе. Каждая смена Конституции – серьёзный удар по стабильности политической. Поэтому Путин не пошёл по пути принятия новой», – сказал В. Никонов.
В период пандемии российские соотечественники в Малайзии организовали гуманитарную миссию, которая стала помогать аборигенам, живущим в джунглях. О том, как возникла такая идея, и живут русские в Малайзии, рассказывает учредитель ассоциации «Женщины России в Малайзии» Катерина Чулкова.
Как-то раз в адрес службы экстренной лингвистической помощи международного проекта «Современный русский» пришло такое сообщение: «Прочитала у Набокова: "на круглой площадке, до смешного плевелистой..." Не могу найти в сети значение слова плевелистый. У Даля нашла: плевелистый – тот, в котором много плевел. Плева – это оболочка. Почему тогда "до смешного плевелистой" площадке?». Попробуем разобраться.
Русский язык не знает выходных, не боится пандемий, а самоизоляция тех, кто стремится им овладеть, иногда идёт ему на пользу. После месяцев работы в режиме онлайн курсы русского языка по всему миру начинают активно набирать офлайн-группы.