EN
 / Главная / Публикации / «Греки не считают русский язык чем-то чуждым»

«Греки не считают русский язык чем-то чуждым»

Сергей Виноградов20.04.2022

Елена Андрейченко

Россияне любят Грецию за благоприятный климат, тепло в ней и русский язык. В силу исторических, духовных, экономических и иных причин многие греки любят язык Пушкина и творчество русских классиков, а русскоязычные отделения греческих вузов не страдают от недостатка студентов.

Елена Андрейченко, кандидат филологических наук, преподаёт русский язык в трёх вузах Афин. Вместе с Координационным советом организаций российских соотечественников в Греции она открыла третий Всегреческий конкурс для студентов, изучающих русский язык. По словам Елены, события на Украине, усилившие русофобию в ряде стран, в её учебные группы, напротив, привлекли большее количество студентов, желающих изучать русский язык.

Зачем грекам русский язык?

– Насколько широко распространено изучение русского языка в вузах Греции, или он всё же остаётся экзотикой?

– В Греции огромный интерес к русскому языку, в вузах это никакая не экзотика. Я об этом говорила ещё на конгрессе МАПРЯЛ, который проходил в Гранаде в 2015 году. Коллеги из других стран отмечали, что в их вузах по 50 студентов изучают русский язык, у нас на тот момент только в одном Афинском национальном университете около шестисот студентов изучали русский язык. В этом университете я преподаю с 2009 года, здесь началась моя карьера, а продолжилась в экономическом вузе и университете социальных и политических наук. Могу сказать, что за это время интерес к русскому языку не только сохранился на высоком уровне, он существенно растёт.

– Зачем греческой молодёжи знание русского языка?

– Есть разные причины. Самая распространённая из них – сфера туризма. По сей день, прежде всего в южной Греции и в особенности на Крите, на работу в сервис не берут без знания русского языка. Минимум уровень B2 должен быть. Привлекает учащихся и возможность добиться успеха в бизнесе, многие мечтают попасть в «Газпром» и другие крупные российские корпорации. Россия показывает существенный рывок, и студенты видят своё будущее в определённых связях с ней.

Вторая причина, которая побуждает студентов изучать русский язык, – это желание учиться в российских вузах или получать степень магистра в России. В последние пять лет я вижу, что молодёжь начинает готовиться к поступлению в российские вузы уже в лицее.

И третья – за русским языком стоит великая русская литература и культура в целом, которая, конечно же, никогда не прекратит привлекать студентов, которые выбирают изучение русского языка. Эту причину я называю третьей, так как по сравнению с двумя вышеназванными она не так актуальна для молодёжи, но всегда присутствует.


Русский язык и Россия для греческих студентов сегодня – это стремительно движущаяся вперёд экономика, это научные достижения, это небоскрёбы Москвы и Лахта-центр Санкт-Петербурга и одновременно – это Чайковский, Достоевский и Булгаков, богатейшая история и многосторонне развивающаяся современность, это источник знания обо всём мире.

– Когда в Греции начался рост интереса к изучению русского языка?

– Я бы сказала, что в последние 10-15 лет интерес возрос резко в сравнении с прошлыми годами. Что стало толчком? Экономический рост России, привлекательные программы в различных сферах – в обучении, бизнесе, туризме. Сказалось и развитие сотрудничества вузов Греции и России.

– Среди ваших студентов есть молодые российские соотечественники, дети русскоязычных родителей?

– Да, конечно, это довольно большая волна поступающих, примерно 15 %. Они в разной степени владеют русским языком, но хотят довести это знание до совершенства. В моих группах они изучают русский язык как иностранный, хотя, по сути, для них он является родным. Я работаю не с филологами, а с будущими врачами, юристами, дипломатами, экономистами, инженерами, социологами и политологами. Мы готовим студентов к будущей сертификации, к получению студентами сертификата Российской Федерации, подтверждающего знание русского языка как иностранного.

«Из варяг в греки»

– С чего вы начинаете курс с новой группой? С алфавита?

– Преподаватели русского языка в Греции, возможно, самые счастливые среди коллег из других стран. Прежде всего потому, что кириллица очень похожа на греческий алфавит, поскольку они связаны корнями. Увидев незнакомый русский текст, греческий студент с пятой минуты начинает свободно читать, узнавая буквы своего языка. Да, я начинаю занятия с алфавита и с рассказа о давних связях России и Греции, включая путь «из варяг к греки».

– С алфавитом разобрались. А вообще, насколько русский язык удобен для греков – в произношении, понимании смысла слов, построения синтаксических конструкций?

– Для носителя греческого языка в сравнении с носителем любого европейского языка русский язык является наиболее близким, потому что у нас единая языковая система, начиная с фонетики. Морфология и синтаксис тоже очень похожи. Система современного русского языка очень походит на систему древнегреческого и греческого языка византийского периода. Поэтому для грека русский язык изначально не является чем-то чуждым, он довольно быстро начинает говорить и писать по-русски. Некоторые из моих студентов за четыре года с полного нуля достигают уровня С2 в европейской градации.

– Вы упомянули близость русского и древнегреческого языков. Считается, что переводы Гомера на русский сделаны на самом высоком уровне. Предлагаете студентам почитать «Илиаду» и «Одиссею» на русском?

– Да, конечно, однозначно. На первых занятиях студенты видят эти переводы Гомера в качестве примеров того, насколько система русского языка в реализации позволяет в точности передавать древнегреческие тексты. Гомер писал гекзаметром и переведён на русский язык гекзаметром, что производит на студентов огромное впечатление.

– Как вы помогаете студентам заговорить по-русски? Где они находят языковую практику?

– С самого начала курса используем песни на русском языке, в Греции очень любят классические романсы. С уровня B1 рекомендуем просмотр фильмов, исторические картины, сериалы – смотрят всё. Доступ широк, проблем не возникает. Конечно, есть общение с русскоязычной диаспорой, она в Греции достаточно большая. По официальным данным здесь живут около 600 тысяч русскоговорящих, и 200 тысяч из них – в Афинах. Студенты находят друзей, организуют клубы общения на русском языке.

Они понимают, что знание русского языка является источником информации и одним из инструментов для представления правильной картины мира. Одно дело, когда ты читаешь новости только на английском, который в Греции знают многие, или французском языке, и совершенно другое, когда имеешь возможность узнавать о ситуации в мире, о мировом ходе истории на русском языке. Именно это и создаёт полную картину мира.

– То, что россияне любят отдыхать в Греции, помогает студентам в изучении русского языка?

– Однозначно. Чем больше российских туристов приезжает в Грецию, тем проще нам в работе. Популярность Греции у русскоязычных туристов существенно влияет на развитие преподавания русского языка.

Русские классики на афинской полке

– Антироссийская истерия последнего времени с нападками на русский язык сказалась на вашей работе?

– Интерес, напротив, увеличился, несмотря на то, что учебный год заканчивается. Некоторые студенты в середине марта обратились с просьбой начать изучать русский язык прямо сейчас. К сожалению, выполнить их просьбы непросто, потому что программа университета не предполагает открытие новых групп в это время учебного года.

– В некоторых странах Европы градус русофобии достиг такого накала, что там «отменяют» даже классическую русскую культуру – Чайковского, Достоевского, Чехова… А что в Греции? В местных книжных продаётся русская литература?

– Произведения таких наших корифеев, как Лев Толстой и Ф. М. Достоевский, вы, конечно, найдёте на полках всех крупных книжных магазинов в Греции. В переводах на греческий и другие европейские языки. Но и на русском языке доставят литературу, если обратиться в большой магазин. Также здесь есть издательство, которое обеспечивает жителей Греции книгами на русском языке, учебными и художественными.

– В афинских театрах любят русскую классику?

– Русских классиков ставят достаточно часто. В Афинах больше 50 драматических театров, и Чехов обязательно есть в репертуаре многих из них. В последнее время где-то что-то произошло, и какие-то спектакли были сняты. Но я вижу рекламу, что на сцену в Афинах возвращается «Лебединое озеро».   

Также по теме

Новые публикации

В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева