EN
 / Главная / Публикации / Современный русский: от форварда до бомбардира

Современный русский: от форварда до бомбардира

Тамара Скок22.07.2021

Фото: PxHere###https://pxhere.com/ru/photo/1364962

23 июля стартует летняя Олимпиада в Токио. В последние десятилетия мы наблюдаем настоящий спортивный бум. Тема здорового образа жизни стала одной из доминирующих в СМИ. Поэтому не удивительно, что наш лексикон активно пополняется спортивными терминами и сленгом.

Справедливости ради следует отметить, что яркие, экспрессивные выражения и раньше приживались в языке (вспомним хотя бы знаменитое комментаторское высказывание «Такой хоккей нам не нужен», которым стали обозначать самые разные события, выходящие за рамки общепринятых правил).

Поскольку большинство видов спорта стали интернациональными, термины и спортивный сленг тоже стали носить «всепроникающий» характер и звучат похоже в разных языках. Спортивная лексика в русском языке значительно обогатилась за счет заимствований, причём как терминологических, так и просторечных. Это и названия различных видов спорта (теннис, бобслей), приёмов (дриблинг), наименование спортинвентаря (скейтборд) и спортплощадок (корт), различных ситуаций (офсайд, брейк), положений на площадке (партер, туше) и т.д.

У многих слов и выражений есть русские аналоги‚ однако в последнее время в речи комментаторов нередко звучат заимствованные термины. Недавние футбольные состязания ещё раз показали, что вместо слова «вратарь» всё чаще говорят голкипер, нападающий стал форвардом, главный тренер – коучем, а положение «вне игры» – офсайдом. Такая замена хоть и досадна, но позволяет экономить время и речевые усилия и указывает на интернациональный характер спорта.

Однако есть немало слов и выражений, которые появились именно в русском языке и понятны без объяснений его носителям. Взять хотя бы русское сленговое обозначение желтой карточки в руках футбольного судьи – горчичник. Всем взрослым и многим детям знаком этот присыпанный жгучим порошком листочек. Хоккейное выражение дать зрячий пас означает «сделать очень точную передачу», когда шайба словно обретает умение видеть и сама выбирает наилучшую траекторию. Выражение «с изюминкой» трансформировалось в такие хоккейные определения, как изюмный бросок (точный, своевременный) и изюмный игрок (высокотехничный, эффективный). Интересный факт: в спортивной борьбе русскоязычные термины значительно преобладают над заимствованиями и при этом дают очень образное и правильное представление о том или ином приёме. Судите сами: мост, мельница, ножницы, обвив, подхват, бросок, подсечка, скручивание, дожим… Даже объяснять ничего не нужно.

Среди сленговых наименований нередко встречаются омонимичные обозначения спортивных приёмов и терминов. Например, в том же футболе бетоном называют оборонительный вариант игры, а о совсем уж глухой обороне ещё говорят: «поставить автобус в штрафной», но это – калька с английского. Или практически вышедшее из употребления слово бомбардир в спортивной лексике осталось для обозначения часто забивающего нападающего; стенка – это защитное построение игроков перед воротами, а нырок – не только способ удара головой по низколетящему мячу в падении, но ещё и приём симуляции на поле с целью получить штрафной удар, пенальти.

Многие устойчивые спортивные выражения давно стали понятными и перешли в разряд общеупотребительных. Их можно встретить в устной речи людей, далёких от спорта, или публикациях различной тематики: побить все рекорды, забить в девятку, сделать рывок на финише, сравнять счёт‚ точная передача, упустить мяч, слить игру‚ сохранить трофей‚ упрочить лидерство‚ поразить ворота противника, сойти с дистанции, выиграть всухую и др.

Энергетика спорта способствуют тому, что спортивная лексика получает всё большее распространение, закрепляется в повседневной речи, работает на усиление образности и выразительности высказываний, добавляя им красок и экспрессии. 

Также по теме

Новые публикации

Ансамбль народного танца «Калинка», созданный в 2003 году, уже многие годы является визитной карточкой Русско-немецкого культурного центра в Нюрнберге. Этот детский творческий коллектив бережно сохраняет традиции народного музыкального и танцевального искусства.  
Греческий фотохудожник Костас Асимис готовит выставку о российских кремлях, которая предназначается для западного зрителя. На протяжении нескольких лет фотограф ездит по российской глубинке, чтобы запечатлеть храмы от куполов до подвалов и открыть выставки с бесплатным входом.
В День Крещения Руси обратим внимание на то, как прочно закрепились в нашей речи слова и выражения, упомянутые в священных текстах. Настолько прочно, что многие носители русского языка даже не всегда осознают, что употребляют церковнославянизмы.
Согласно статистике Росстата падает число заявок от соотечественников, желающих переехать жить в Россию. По данным Форума переселенческих организаций, сократилось как число тех, кто хочет вступить в российское гражданство, так и тех, кто раньше пользовался возможностью получения разрешения на временное проживание (РВП), – это был шаг к последующему переезду на постоянное место жительства.
Глава Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» прокомментировал принятые на Украине дискриминационные в отношении русских и русскоязычных законы «О коренных народах» и о госязыке, а также очередное антироссийское решение ЕСПЧ.
23 июля 2021 года в рамках международного авиационно-космического салона МАКС-2021 прошёл круглый стол «ИнтерКосмос» – 55 лет! Благодаря этой программе Советского Союза представители многих стран мира смогли побывать в космосе. Программа предполагала участие в космических исследованиях и внесла большой вклад в развитие фундаментальной и прикладной науки.
Летние Олимпийские игры начнутся в Токио 23 июля. Из-за пандемии Игры ещё до своего начала были названы самыми многострадальными, затратными, закрытыми и зарегламентированными в истории Олимпиад. И самими нежелательными для многих жителей страны-хозяйки, обеспокоенных пандемией. Но для кого-то Игры обязательно станут самыми счастливыми и успешными.