EN

МАПРЯЛ проводит масштабное исследование инфраструктуры поддержки русского языка

МАПРЯЛ23.11.2020

Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы объявляет о начале масштабного социолингвистического исследования «Инструмент языка: анализ проектов, направленных на поддержку русского языка в России, странах ближнего и дальнего зарубежья». Проект реализуется МАПРЯЛ при поддержке Министерства просвещения России.

Исследование охватывает как страны зарубежья, так и регионы Российской Федерации. Цель проекта – обобщить успешный опыт научной и гуманитарно-просветительской деятельности, направленной на поддержку русского языка, образования на русском языке, литературы и культуры за пределами России. При анализе деятельности российских структур будут рассматриваться инициативы, направленные на повышение речевой грамотности населения, реализацию перспективных научных исследований и учебных программ.

«Практические сведения, полученные в ходе выполнения исследования, могут использоваться при планировании и проведении научных конференций, мастер-классов, олимпиад, конкурсов, просветительских семинаров, разработке учебной литературы, – отмечает генеральный секретарь МАПРЯЛ Наталья Брунова. – Мы надеемся, что это исследование позволит заложить важную практическую основу для выработки актуальных мер поддержки центров, занимающихся изучением и популяризацией русского языкового наследия за рубежом, укреплением образовательного единства и культурного многообразия многонациональной России».

В ходе проекта будут проведены опросы представителей органов государственной власти, профессиональных объединений и образовательных учреждений в 20 странах мира: Австралии, Бельгии, Болгарии, Венгрии, Египте, Италии, Испании, Казахстане, Китае, Колумбии, Монголии, Молдове, Польше, Румынии, Таджикистане, Танзании, Турции, Франции, Швеции, Эстонии.

География российского сегмента исследования охватывает 15 субъектов федерации: Архангельскую область, Республику Адыгея, Республику Башкортостан, Республику Бурятия, Республику Дагестан, Москву, Краснодарский край, Приморский край, Псковскую область, Свердловскую область, Санкт-Петербург, Республику Татарстан, Республику Тыва, Хабаровский край, Республику Саха-Якутия.

Помимо анкетирования, в задачи проекта входит составление перечня организаций, действующих в сфере продвижения и поддержки русского языка, формирование календаря мероприятий, проводимых этими организациями за период с 2017 по 2019 годы. Рабочей группой МАПРЯЛ будут также рассмотрены веб-ресурсы соответствующей направленности по таким критериям, как оперативность актуализации, посещаемость, удобство реализации интерфейса, наличие уникального авторского контента, характер взаимодействия ресурса с поисковыми системами.

Важным этапом исследования станет проведение экспертных интервью с лидерами общественного мнения – представителями стран зарубежья и регионов России по вопросам, связанным с поддержкой и функционированием русского языка. В опросе примут участие выдающиеся учёные, ректоры вузов, председатели общественных организаций, писатели, публицисты.

Результаты проекта будут представлены в конце декабря 2020 года.

МАПРЯЛ приглашает филологическое сообщество России и зарубежья к участию в исследовании и просит заполнить опросные листы по приведенным ниже ссылкам:

Анкета для российских респондентов 

Анкета для зарубежных респондентов, на русском языке 

Анкета для зарубежных респондентов, на английском языке 

Также по теме

Новые публикации

Обособление зависит от контекста и той роли, которую «понятно» выполняет в предложении. Согласно справочникам по русскому языку, оно может выступать в качестве вводного слова, частицы, наречия или быть кратким прилагательным. Частеречная принадлежность определяет условия обособления.
Ещё в юности, будучи филологическим гением и обладая почти абсолютным чувством языка, Бодуэн де Куртенэ проявлял незаурядные способности. В дальнейшем это позволило ему поражать окружающих знанием множества языков. Но главная заслуга учёного в том, что он сделал лингвистику действительно передовой наукой.
«Весна, весна! как воздух чист! Как ясен небосклон!» – писало лёгкое перо Боратынского. Поэт прожил недолгую, но счастливую жизнь. Он никогда не претендовал на звание «великого поэта», тем не менее им безусловно является. О поэте, его месте в литературе и знаменитых современниках «Русскому миру» рассказывает старший научный сотрудник Музея Е. А. Боратынского в Казани, создатель «Поэтического театра» Алексей Гомазков.
На Всемирной выставке в Париже в 1900 году, ставшей триумфом российской промышленности и культуры, изумлённые посетители восхищались не только акварельной панорамой Транссиба (950 метров!), ажурным каслинским литьём и картой Франции из уральских самоцветов. Восторг вызывали и невиданные ранее древнерусские наряды из коллекции Натальи Шабельской, представленные на манекенах в окружении предметов русской старины. Такую Россию иностранцы ещё не видели.
Последние три года показали, что традиционная русофобия в Европе, казалось бы, канувшая в лету, никуда не делась. Бывают случаи травли, дискриминации по этническому признаку, но даже в большей степени многих наших соотечественников беспокоят всесилие ювенальной юстиции, насаждение «сексуального просвещения» в школах.  Всё это заставляет всерьёз  задуматься о возвращении на родину.
Что объединяет российский Курск и Индию? Тысяча индийских студентов, которые получают высшее образование в регионе. Сельхозпродукция, поставки которой из Курской области в южноазиатскую республику в 2024 году выросли в 12,4 раза по сравнению с 2023-м. А ещё – целый депутат Сингх. Самый, что ни на есть курский, но с индийскими корнями.
Институт русского зарубежья отмечает своё 20-летие. Это одна из старейших российских общественных организаций, занимающихся укреплением связей с соотечественниками за рубежом и сохранением культурно-цивилизационной общности Русского мира. За два десятилетия институт стал платформой для диалога, поддержки русской культуры и языка, а также содействия интеграции соотечественников в глобальное русскоязычное сообщество.
В столице Бангладеш Дакке вышел первый сборник стихов русского поэта Николая Рубцова в переводе на бенгальский язык. Это стало крупным литературным событием не только для Бангладеш, где бенгали является государственным языком, но и для Индии и Пакистана, в которых на бенгальском также говорят миллионы людей.