RUS
EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: о смраде, пряниках и амбре

Нескучный русский: о смраде, пряниках и амбре

Тамара Скок23.01.2020

Довольно большой пласт лексики русского языка сопряжён с запахами, обонянием, ведь это один из важнейших путей познания окружающего мира. Всем известно, что запах может пробудить в памяти разные события или вызвать воспоминания о человеке из далёкого прошлого. Способность воспринимать запахи называется обонянием. Это русское слово исторически родственно старославянскому вОня, по-нашему вонь, только нужно отметить, что значение у этого слова было далеко от современного: вонью называли любой запах и даже благовоние.

Путь возникновения этого слова был следующим: от слова «вонь» образовался глагол «об-вонЯти» со значением «чувствовать запах». Так почему же сейчас мы говорим по-другому? Чтобы не утруждать себя произношением сложного сочетания «бв». Славяне стали употреблять это слово без звука В, и возник глагол, который живёт в языке и по сей день, – обонять.

                                                                            Дж. Ф. Уоттс. «Выбирающая (Портрет Э. Терри)», 1864. Фото: lookformedical.com

Когда при заложенности носа мы теряем возможность обонять и не можем наслаждаться запахами, мир теряет краски. Не вкусны ни апельсины, ни кофе, ни пряники. Кстати, пряники – родственники перца: когда-то в них добавляли специи, а само слово «пряный» возникло от существительного «перец». В русском языке это уже не очевидно, а вот в немецком ещё как: пряник это Pfefferkuchen — «перечное печенье».

Еще одно парадоксальное на первый взгляд соотношение – парфюм и дым. Fumo по латыни означает «дымить, окуривать», и под парфюмом ранее понимали благовоние, предназначенное для окуривания помещений и изгнания враждебных человеку дУхов. В начале XVIII в. это слово было заимствовано русским языком из французского, но в значении, которое нам близко и понятно, – приятный запах.

Кто не помнит парфюмерную композицию под названием «Ландыш»? Название цветка, по одной из версий, связано с ладаном – пахучей смолой. А само кадило, в котором как раз и находится пахучий ладан, сродни слову «чад» (ср. кадить – чадить, дымить).

Кадило. Фото: svechdvor.online

Для современного человека история того или иного названия порой сродни открытию. Вот, к примеру, слово «смрад» вызывает не лучшие ассоциации: смрад – это вонь, удушливый запах. А меж тем слова «смрад» и «смородина» являются однокоренными.

Древним словом «смрад», или «смОрод», называли любой сильный запах, в том числе и благовонный. Смородина – это душистый кустарник, обладающий смОродом, т. е. сильным и, заметьте, очень приятным запахом. Если лист смородины потереть в руках, вокруг разольётся прекрасный аромат, напоминающий о лете. А чай из смородиновых листьев – и полезно, и настроение улучшается! Но ещё, если помните, Смородиной называлась сказочно-былинная река, которую древние славяне считали границей между миром живых и мёртвых. Именно на реке Смородине сошлись в бою Илья Муромец и Соловей-разбойник.

Амбра. Фото: ru.iherb.com

Наверняка, вы слышали ироничное слово «амбре», которое характеризует не самый приятный запах, исходящий от человека в подпитии.

Амбра с арабского – «большая рыба», а в русском языке так называют вещество, которое образует внутри себя кашалот. Изначально амбре – это сорт духов из эссенции амбры с примесью других веществ. В XIX веке, если человек произносил слово «амбре», это означало, что он вдыхает приятный аромат. Вспомним, как размечтавшаяся жена городничего в пьесе Гоголя «Ревизор» вскрикивает: «Я не иначе хочу, чтоб наш дом был первый в столице и чтоб у меня в комнате такое было амбре, чтоб нельзя было войти и нужно было только этак зажмурить глаза. (Зажмуривает глаза и нюхает.) Ах, как хорошо!».

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.
Восьмой международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира» назвал победителей в номинациях «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна» для русскоязычных поэтов дальнего зарубежья и авторов из России и стран СНГ соответственно. «Русский мир» выяснил, что сегодняшние поэты-эмигранты в большинстве своём считают себя продолжателями «оставшихся» Пушкина и Есенина, а не уехавших Ходасевича и Бродского.
Разобравшись с русскими школам в Латвии, которые в соответствии с новой реформой в скором времени полностью переводятся на латышский язык обучения, власти взялись и за малышей. В январе 2020 г.  латвийский парламент без обсуждения с заинтересованными лицами в первом чтении принял спорный законопроект, цель которого – покончить с русским языком в детских садах национальных меньшинств. Правда, перед вторым чтением вышла заминка, но ненадолго…
В ореоле праздника Дня влюблённых поговорим о насущном. Многих интересует вопрос, почему невесты милы и нежны, словно феи, а стоит им выйти замуж, как они становятся сварливыми, ворчливыми и придирчивыми, аки ведьмы? Кто бы мог подумать, что такое романтическое, нежное слово, как невеста, состоит в историческом родстве с существительным ведьма? В современном русском языке они далеки друг от друга, а в прошлом, оказывается, были близкими родственниками.
Весной этого года исполняется 125 лет со дня выхода высочайшего указа императора Николая II о создании в Петербурге Русского музея. Уникальность музея была в том, что экспонаты для его коллекции собирала буквально вся страна – от крестьян, даривших старинные предметы быта, до представителей высших сословий, передававших в фонд богатейшие собрания картин.
В день праздника трёх святителей – Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоуста, которые считаются духовными покровителями Общины русских-липован Румынии (ОРЛР), организация отмечает своё 30-летие. А ещё в этот день в Румынии отмечают День родного русского языка.
Правопреемник основанного в 1972 году на волне оттепели в отношениях СССР с ФРГ Общества «СССР – ФРГ» – Международное общество «Россия – Германия» – продолжает свою активную деятельность, несмотря на объективные трудности, в первую очередь отсутствие государственного финансирования.
В год столетия исхода первой волны русской эмиграции в Доме русского зарубежья продолжают открывать ранее неизвестные страницы жизни русских общин за рубежом. Одна из таких страниц – история русской эмиграции в Марокко. Старший научный сотрудник Института востоковедения РАН Николай Сухов представил сразу две своих книги, посвящённые этой теме.