RUS
EN
 / Главная / Публикации / «Нырнуть» в русский язык на разную глубину

«Нырнуть» в русский язык на разную глубину

Светлана Сметанина03.12.2019

Презентация энциклопедии «Русский язык» в ТАСС. Фото: «День словаря»

15 лет работы и более 150 авторов – вышло третье издание энциклопедии «Русский язык», подготовленное Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Впрочем, создатели энциклопедии уверены, что её можно считать новым отдельным изданием – настолько сильно энциклопедия отличается от двух предыдущих редакций. И вообще, мало у каких языков в мире есть такого рода энциклопедии.

Первое издание энциклопедии «Русский язык» вышло ровно 40 лет назад – в 1979 году. В 1998 году книга была переиздана. Казалось бы, и в третьей редакции достаточно просто переиздать то, что уже имеется. Но когда авторский коллектив взялся за эту работу, выяснилось, что переиздать «как есть» не получится. «Самый сложный вопрос – создание словника энциклопедии. Мы взяли его из предыдущих изданий 1979 и 1998 годов и поняли, он нуждается в существенной переработке», пояснила директор Института русского языка им. В. В. Виноградова профессор Мария Каленчук.

В частности, из нового издания исключили всё то, что не относится напрямую к русскому языку – общее языкознание и сравнение разных языков. Как пояснила учёный, это есть в лингвистической энциклопедии «а нам было важно отразить новое, что появилось, и не потерять то, что было сделано».

Например, впервые в одной статье был объединён материал о современном состоянии конкретного явления в языке и его истории. Раньше это были разные статьи, которые писались разными авторами. В результате свести всё к общему знаменателю было непросто.

Также в новой энциклопедии «Русский язык» появились статьи о лингвистах, которых не было, в частности, во втором издании. К тому же в этот раз решено было включить не только российских учёных, но и мировых специалистов по русскому языку, которых также немало.

Ну а главный вопрос, который всё время задавали себе авторы: кто адресат энциклопедии? По словам Марии Каленчук, это не научное издание в чистом виде, которое предназначено исключительно для учёных. Скорее, оно научно-популярное. «Мы старались соблюсти баланс научности и популярности, чтобы не отсечь тех, кто не является узким специалистом. Это и школьники, и студенты, и преподаватели провинциальных вузов и филфаков. Так что в энциклопедию можно “нырнуть” на разную глубину», подвела итог Мария Каленчук.

Эту же идею развила и ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова Елена Шмелёва. По её мнению, современному человеку интересна наука, интересно знать, как устроен мир и как устроен русский язык. Отсюда такой интерес к нон-фикшн. Также она добавила, что у авторского коллектива под редакцией академика А. М. Молдована есть повод гордиться. «Мало для каких языков есть такие энциклопедии. И это ещё одно подтверждение, что наша лингвистическая наука находится на мировом уровне развития», подчеркнула Шмелёва.

Интересную тему затронул и директор Государственного музея истории российской литературы им. В. И. Даля Дмитрий Бак. Он сообщил, что у них идёт работа над созданием музея русского языка. По его словам, необходимость в таком музее давно назрела, и сейчас необходимо определить, что там должно быть представлено. В частности, в музее истории российской литературы хранится коллекция «Живое слово». Это собрание голосов знаменитых актёров, писателей разных лет, начатое ещё в советское время в Ленинграде. Тогда было решено записывать голоса эпохи, чтобы зафиксировать речь конкретного времени.

Разумеется, на презентации энциклопедии «Русский язык» не могла не зайти речь о современном состоянии русского языка. Журналистов интересовало – не слишком ли быстро он меняется. Оказалось, нет, не слишком. «Быстрее всего меняется лексика. Другие участки языка – грамматика, фонетика – меняются медленно. Так что впечатление о скорости изменения языка ошибочное», пояснила Мария Каленчук.

Кстати, о том, как устанавливаются нормы в русском языке, тоже есть статья в энциклопедии. А от себя Каленчук добавила, что в сообществе лингвистов иногда ведутся многочасовые споры по поводу правильности употребления того или иного слова. «Мы боремся с английскими двойными согласными в словах. Так, по правилам слово «блогер» нужно писать с одной г, а не двумя, как в английском аналоге», привела пример она.

Правда, иногда авторитета учёных не хватает, чтобы закрепить ту или иную норму. Например, лингвисты настаивали, что слово «риэлтор» должно писаться через е. Но, как оказалось, Гильдия риэлторов уже раньше закрепила официально этот бренд, так что в народ ушло написание с буквой э.

То же самое касается и прописных букв в начале слова. Например, по правилам русского языка слово «дума» в словосочетании «Государственная Дума» должна писаться с маленькой буквы. Но прижилось с большой – во всех официальных документах пишут именно так. То же касается и названий должностей – везде стараются написать их с большой буквы.

Ну а что действительно очень сильно изменилось в русском языке – так это наша скорость его произнесения. Если сравнить с началом 20-х годов прошлого века, то темп современной речи ускорился в два-три раза. «Мы стали думать быстрее», пояснила Мария Каленчук. 

Также по теме

Новые публикации

1 апреля мы отмечаем годовщину Николая Васильевича Гоголя. Яркое образное мышление находило воплощение не только в гоголевских текстах. Писатель проявлял интерес к разным сферам жизни и смело пробовал себя в роли то зодчего, то кулинара, то дизайнера. Причём не без успеха.
«Все мы вышли из бондаревских "Батальонов…"», – сказал когда-то Василь Быков от имени всех писателей-фронтовиков. 29 марта в Москве скончался Юрий Василий Бондарев. За две недели до этого, 15 марта, ему исполнилось 96 лет.
Китай рапортует о том, что распространение коронавируса остановлено. В России, благодаря своевременному реагированию и принятым мерам, прирост заболевших удаётся сдерживать. В некоторых же странах, как в Италии, Испании или США, ситуация довольно тревожная – заболевших там считают десятками тысяч. Чтобы понять, как выглядит ситуация «изнутри», корреспондент «Русского мира», сама живущая в Италии, пообщалась с нашими соотечественниками в разных странах. Картина получилась довольно пёстрой.
Дорогой Виталий Григорьевич… Именно так – уважительно и сердечно – хотелось обратиться к этому удивительному человеку, силу личности и неповторимое обаяние которого ощущали все, кому посчастливилось знать В. Г. Костомарова, внимать ему.
Распространение пандемии коронавируса ставит перед обществом новые вызовы и задачи: необходимо не только лечить заразившихся, но и помогать тем, кто оказался в сложной жизненной ситуации из-за самоизоляции. И есть впечатление, что многие практики взаимопомощи и поддержки, которые появляются благодаря карантину, останутся с нами и после того, как эпидемия закончится.
Почти две недели назад не стало Эдуарда Лимонова, выдающегося писателя, эмигранта, скандалиста, политика, который уже одним своим присутствием мог заинтриговать толпу. Однако 30 марта выходит (онлайн) его последняя книга «Старик путешествует», так что Лимонов всё ещё с нами. Его близкий друг журналист и режиссёр Даниил Дубшин поделился своими воспоминаниями об этом крайне неординарном человеке.
Международный день театра ежегодно традиционно отмечался множеством сценических премьер на русском языке по всему миру. Русские театры за рубежом открывали 27 марта фестивали, представляли новые спектакли и устраивали гастроли. Коронавирус заставил театры изменить свои планы, но многие их них не отказались от профессионального праздника. Более того, как выяснил «Русский мир», ряд театров продолжают репетиции на «удалёнке».  
Мир переживает потрясение, и о коронавирусе сегодня говорят на всех наречиях. Новая социальная реальность немедленно отразилась в языке. В нашу речь стремительно врываются слова и понятия, о существовании которых многие и не подозревали, а соцсети пестрят неологизмами, иногда довольно удачными.