RUS
EN
 / Главная / Публикации / «Нырнуть» в русский язык на разную глубину

«Нырнуть» в русский язык на разную глубину

Светлана Сметанина03.12.2019

Презентация энциклопедии «Русский язык» в ТАСС. Фото: «День словаря»

15 лет работы и более 150 авторов – вышло третье издание энциклопедии «Русский язык», подготовленное Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Впрочем, создатели энциклопедии уверены, что её можно считать новым отдельным изданием – настолько сильно энциклопедия отличается от двух предыдущих редакций. И вообще, мало у каких языков в мире есть такого рода энциклопедии.

Первое издание энциклопедии «Русский язык» вышло ровно 40 лет назад – в 1979 году. В 1998 году книга была переиздана. Казалось бы, и в третьей редакции достаточно просто переиздать то, что уже имеется. Но когда авторский коллектив взялся за эту работу, выяснилось, что переиздать «как есть» не получится. «Самый сложный вопрос – создание словника энциклопедии. Мы взяли его из предыдущих изданий 1979 и 1998 годов и поняли, он нуждается в существенной переработке», пояснила директор Института русского языка им. В. В. Виноградова профессор Мария Каленчук.

В частности, из нового издания исключили всё то, что не относится напрямую к русскому языку – общее языкознание и сравнение разных языков. Как пояснила учёный, это есть в лингвистической энциклопедии «а нам было важно отразить новое, что появилось, и не потерять то, что было сделано».

Например, впервые в одной статье был объединён материал о современном состоянии конкретного явления в языке и его истории. Раньше это были разные статьи, которые писались разными авторами. В результате свести всё к общему знаменателю было непросто.

Также в новой энциклопедии «Русский язык» появились статьи о лингвистах, которых не было, в частности, во втором издании. К тому же в этот раз решено было включить не только российских учёных, но и мировых специалистов по русскому языку, которых также немало.

Ну а главный вопрос, который всё время задавали себе авторы: кто адресат энциклопедии? По словам Марии Каленчук, это не научное издание в чистом виде, которое предназначено исключительно для учёных. Скорее, оно научно-популярное. «Мы старались соблюсти баланс научности и популярности, чтобы не отсечь тех, кто не является узким специалистом. Это и школьники, и студенты, и преподаватели провинциальных вузов и филфаков. Так что в энциклопедию можно “нырнуть” на разную глубину», подвела итог Мария Каленчук.

Эту же идею развила и ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова Елена Шмелёва. По её мнению, современному человеку интересна наука, интересно знать, как устроен мир и как устроен русский язык. Отсюда такой интерес к нон-фикшн. Также она добавила, что у авторского коллектива под редакцией академика А. М. Молдована есть повод гордиться. «Мало для каких языков есть такие энциклопедии. И это ещё одно подтверждение, что наша лингвистическая наука находится на мировом уровне развития», подчеркнула Шмелёва.

Интересную тему затронул и директор Государственного музея истории российской литературы им. В. И. Даля Дмитрий Бак. Он сообщил, что у них идёт работа над созданием музея русского языка. По его словам, необходимость в таком музее давно назрела, и сейчас необходимо определить, что там должно быть представлено. В частности, в музее истории российской литературы хранится коллекция «Живое слово». Это собрание голосов знаменитых актёров, писателей разных лет, начатое ещё в советское время в Ленинграде. Тогда было решено записывать голоса эпохи, чтобы зафиксировать речь конкретного времени.

Разумеется, на презентации энциклопедии «Русский язык» не могла не зайти речь о современном состоянии русского языка. Журналистов интересовало – не слишком ли быстро он меняется. Оказалось, нет, не слишком. «Быстрее всего меняется лексика. Другие участки языка – грамматика, фонетика – меняются медленно. Так что впечатление о скорости изменения языка ошибочное», пояснила Мария Каленчук.

Кстати, о том, как устанавливаются нормы в русском языке, тоже есть статья в энциклопедии. А от себя Каленчук добавила, что в сообществе лингвистов иногда ведутся многочасовые споры по поводу правильности употребления того или иного слова. «Мы боремся с английскими двойными согласными в словах. Так, по правилам слово «блогер» нужно писать с одной г, а не двумя, как в английском аналоге», привела пример она.

Правда, иногда авторитета учёных не хватает, чтобы закрепить ту или иную норму. Например, лингвисты настаивали, что слово «риэлтор» должно писаться через е. Но, как оказалось, Гильдия риэлторов уже раньше закрепила официально этот бренд, так что в народ ушло написание с буквой э.

То же самое касается и прописных букв в начале слова. Например, по правилам русского языка слово «дума» в словосочетании «Государственная Дума» должна писаться с маленькой буквы. Но прижилось с большой – во всех официальных документах пишут именно так. То же касается и названий должностей – везде стараются написать их с большой буквы.

Ну а что действительно очень сильно изменилось в русском языке – так это наша скорость его произнесения. Если сравнить с началом 20-х годов прошлого века, то темп современной речи ускорился в два-три раза. «Мы стали думать быстрее», пояснила Мария Каленчук. 

Также по теме

Новые публикации

В преддверии Нового года поговорим о вечерних туалетах. В последнее время многие, выбирая наряд для торжества, ориентируются на восточный гороскоп. Приближающийся 2020-й – год Белой металлической крысы, поэтому модные стилисты и дизайнеры советуют надевать что-то в белых или голубоватых оттенках, блестящее, как минимум – с металлизированными элементами.  Попробуем и мы внести свою лепту в праздничное дефиле.
Внук знаменитого художника Валентина Серова – Григорий Серов – родился в Ливане, где стал известным архитектором и построил множество зданий. Но в последние несколько лет он регулярно приезжает в Россию и даже получил российское гражданство. Григорий Серов – представитель той плеяды русских соотечественников, которые внесли большой вклад в развитие тех стран, где они проживали.
В конце ноября в Кишинёве уже в шестой раз состоялся Международный фестиваль русской литературы «Пушкинская горка». Этот фестиваль объединяет людей творческих профессий вокруг имени Александра Пушкина и русской литературы. «Убеждена, что России нужна государственная программа поддержки русской литературы за рубежом – в странах бывшего СССР», – считает Олеся Рудягина, инициатор проведения и куратор «Пушкинской горки».
Зимой любовь к кофе и кафе становится крепче. Так приятно сидеть за столиком с чашечкой ароматного напитка и наблюдать, как за окном порхают снежинки, сверкают огни шумного города. И обязательно к кофеёчку просится что-нибудь вкусненькое. Не будем себе отказывать в приятных мелочах и закажем… шарлотку. В любом словаре этим словом обозначается яблочный пирог.
Недавно открытая в Бишкеке «Школа Газпром Кыргызстан» стала одним из пяти ресурсных центров российского образования за рубежом. А на днях туда уже приехали первые преподаватели из российских вузов. Почему именно эта школа была выбрана в качестве участника пилотного проекта довузовской подготовки школьников за рубежом? И в чём её отличие от других русских школ? Об этом рассказывает заместитель директора школы по развитию Станислав Епифанцев.
В декабре 1769 года указ об учреждении ордена Святого Георгия, ставшего высшей военной наградой Российской империи, подписала императрица Екатерина II. Указав,  что вручать его надлежит не за «высокую породу», а за «особливые мужественные поступки», то есть личную храбрость. В новые времена орден Святого Георгия, упразднённый в 1917 году, был восстановлен, статут ордена подписал в 2000-м году президент России Владимир Путин.
До Нового года совсем чуть-чуть. Время в декабре воспринимается по-особенному: оно словно меняет свой привычный ритм и начинает ускоряться, концентрироваться, прессоваться. В магазинах ажиотаж (от франц. agitation возбуждение), и даже пешеходы на улицах пребывают в радостной ажитации.
Общество преподавателей русского языка в Швейцарии (ОПРЯШ) отметило полувековой юбилей. На праздник в Цюрихе в конце ноября собрались русисты из разных уголков страны. И среди них – Мария Александровна Банкул. Более 50 лет она живёт в Швейцарии, в окружении русской литературы: в доме богатая домашняя библиотека – почти семь тысяч томов.