EN

Почему быстро устаревают новые русские слова

Владимир Емельяненко21.06.2018

Фото: chehovchanka-info.ru

Слова «смартфон» (его знают 78 % россиян), «социальные сети» (74 %) и «волонтер» (71 %) прижились в русском языке как свои, будто и не англицизмы вовсе. По данным фонда «Общественное мнение», также в десятку лидеров-новичков, которые обрели статус литературной нормы, вошли «электронный билет», «GPS-навигатор», «блог», ДМС, «онлайн-трансляция», «аккаунт» и «грант».

«Я бы не спешила с утверждением, что эти слова стали русскими навсегда, – делится сомнениями доцент кафедры общего и русского языкознания Института русского языка РАН имени А. С. Пушкина Ирина Бакланова. – Вспомните, литературной нормой и распространенным словом было ЭВМ. Сегодня его никто не использует. Не комильфо. Темп развития технологий так стремителен, что того и гляди мы начнем стесняться произносить слово "компьютер". Ему на смену уже идут разные термины, используемые в узкой профессиональной среде. Кстати, неспроста 22 % сограждан о слове "смартфон" ничего не знают, а об "аккаунте" и вовсе подавляющее большинство – 68 % – не слышали. Мало времени для их вживления в канву русского языка. И не исключено, что его и не будет: их могут вытеснить из употребления более "продвинутые" термины».

Наблюдения эксперта совпадают с тенденциями проникновения в русский язык «цифровых» терминов. Они тоже с переменным неуспехом становятся новыми русскими словами: «онлайн-банкинг» (28 %), «селфи» (19 %), МВА и «чекин» или «чек-ин» (по 14 %), «фриланс» и «вебинар» (по 12 %), «стартап» (11 %), «лоукостер» (6 %), «эйчар» (5 %).

Как утверждают лингвисты, у этих неологизмов не меньше возможностей занять лидирующие позиции современных слов. Однако ещё больше шансов прийти в негодность на стадии пробной терминологии. Дело в том, что почти вся цифровые термины, как правило, – американизмы или названия, взятые из американского английского языка. Что закономерно: США доминируют в развитии высоких технологий. Как показывает исторический опыт, языковые заимствования для русского языка – из французского, немецкого, а теперь из английского – не проблема, а норма развития.

«Русский язык силён в "переваривании" заимствований и опасаться за него не надо, – убеждён социолингвист Института русского языка РАН Леонид Крысин. – Он как раз на современном этапе усвоения "цифрового" глобального языка смело отбраковывает проходные термины и не спешит с укоренением даже тех слов, что по внешним признакам стали литературными. Но слово только тогда становится словом, когда его используют в произношении. "Смартфон" и "волонтёр" произносят, но не так долго, а вот о "хештеге", "селфи" или "блоге" больше говорят как о явлении коммуникации. Значит, они пока, несмотря на высокий статус сразу в нескольких мировых языках, включая русский, остаются инструментами влияния, способными стать словами».

Хотя, как признают эксперты, всё же нет оснований говорить о том, что новые слова-находки будут вымещаться из русского языка новыми словами-находками. И тут надо опасаться не за русский язык, а за то, как его преподают в школе и как на нём говорят.

Источник: «Российская газета» 

Также по теме

Новые публикации

С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.
Россия и Африка стремительно развивают сотрудничество на многих площадках, включая спортивные. В боксе и других единоборствах крепкие взаимоотношения тянутся ещё с советских времён. Россияне готовы придти африканцам на помощь в развитии спорта, а те отвечают искренним интересом, энтузиазмом и готовностью к совместной работе. В ринге и вокруг него.
Прилагательное «коварный» определяет одно из самых негативных человеческих качеств, проявляющееся в скрытной злонамеренности. Слово давно прижилось в речи, однако его этимология не является очевидной. Выясним, кого раньше называли коварным и как трансформировалось со временем значение этой лексемы.
Сегодня в Южной Корее проживают около 110 тысяч русскоязычных корейцев, выходцев из России и стран постсоветского пространства – Узбекистана, Казахстана Киргизии. Такие сообщества называются корё-сарам. А компактные места проживания русскоговорящих корейцев именуются корёин-маыль. Именно они стали ядром русской диаспоры.
Учащиеся русской школы в Оффенбурге берутся за ложки не только в обед и ужин. Вот уже 10 лет в городе существует ансамбль юных ложкарей, который выступает на городских мероприятиях, больших фестивалях в Германии и за рубежом. Игра на ложках погружает в мир русской культуры не только школьников, но и зрителей.