EN
 / Главная / Все новости / Русистам Эстонии вручили Пушкинскую премию

Русистам Эстонии вручили Пушкинскую премию


05.03.2013

В Таллине, в доме Братства Черноголовых, были названы имена лауреатов Пушкинской премии, учреждённой таллинским Институтом Пушкина. Награда является единственной республиканской премией, адресованной исключительно русистам.

Премия была вручена в номинациях:

- «Преподаватель русского языка как родного» – Терезе Филипповой, учителю русского языка и литературы из Нарвы;
- «Преподаватель русского языка как иностранного» – Татьяне Труувярт, учительнице русского языка с острова Сааремаа;
- «Преподаватель русского языка воскресной школы» – Сажиде Яллак из Вильянди.

Премию вручал последний прямой потомок по мужской линии: праправнук великого поэта, президент Союза русских дворян Бельгии Александр Александрович Пушкина, специально прилетевший на торжественное мероприятие из Брюсселя вместе со своей супругой (также потомком поэта) – президентом Международного фонда имени А.С. Пушкина (Бельгия) Марией-Мадлен Пушкиной-Дурново.

На мероприятии в дар институту торжественно была передана книга произведений А.С. Пушкина, изданная в 1887 году, к 50-летию смерти поэта, и выменянная эстонцем на буханку хлеба в далёком 1921 году в голодной послереволюционной Москве. Этот книжный раритет подарила Heljo Kreis, легендарная учительница эстонского языка, учеником которой среди прочих был и Юхан Вийдинг.

В рамках Пушкинской премии вот уже третий год Международный фонд имени А.С. Пушкина (Бельгия) вручает также премию «Юный Пушкин». В этот раз её получила ученица Ласнамяэской гимназии Валерия Исаева и ученица гимназии Густава Адольфа Катарина Будрик.

Мероприятие было проведено при поддержке Посольства России в Эстонии, фонда «Русский мир» и меценатов.

Пресс-служба Института Пушкина

Метки:
Таллин, Таллин, грант, Институт Пушкина, Пушкинская премия

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева