EN
 / Главная / Все новости / Фестиваль русской поэзии «Пушкинская осень в Одессе» выбрал Короля

Фестиваль русской поэзии «Пушкинская осень в Одессе» выбрал Короля


28.09.2013

VI Всеукраинский фестиваль русской поэзии «Пушкинская осень в Одессе» подвёл итоги. Титул Короля поэзии достался киевлянину Владимиру Каденко, сообщает ИТАР-ТАСС

Победитель получил специальный приз Россотрудничества — поездку в Великобританию (Кембриджский университет) для участия в Супертурнире поэтов русского зарубежья «Поверх барьеров», который состоится в июне 2014 года.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», фестиваль по традиции был посвящён творческому осмыслению специально отобранной строки Александра Сергеевича, связанной с Украиной. На сей раз одно из турнирных стихотворений должно было начинаться со слов «Тиха украинская ночь...» из «Полтавы».

Всего за корону «самого русскоязычного поэта Украины» соревновались 14 финалистов из Киева, Одессы, Харькова, Донецка и Кировограда. В состав жюри вошли представители из Украины и России. По словам преподавателя московского Литературного института имени А. М. Горького Олеси Николаевой, назвать победителя было непросто, поэтому в составе жюри «было много споров».

Писатель, поэт, переводчик, автор песен Владимир Каденко — лауреат Международной литературной премии «Высота», участник туристических походов по Восточным Саянам, Дальнему Востоку, Уралу, Памиру, Кавказу. Проза и стихи Владимира печатались во Франции, Германии, США, в «Вестнике» YMCA-Press под редакцией Никиты Струве, во многих антологиях русской и всемирной поэзии.

Иван Крылов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
фестиваль, фестиваль, поэзия, Пушкинская осень в Одессе, Россотрудничество, русская литература, Одесса, Владимир Каденко

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.