EN

Лучшая греческая переводчица «Обломова» поедет в Москву


27.03.2012

В Афинах состоялась торжественная церемония награждения победителей Всегреческого конкурса литературного перевода имени А.П. Чехова. В этом году он проводился во второй раз и был посвящён 200-летию со дня рождения выдающегося русского писателя И.А. Гончарова, сообщает сайт «Грекомания».

Более 50 участникам конкурса было предложено перевести отрывок романа «Обломов». Жюри возглавила С. Ильинская – писатель, переводчик, литературовед, доктор филологических наук. В состав жюри также вошли профессиональные переводчики и филологи.

Победителем конкурса была объявлена Фидзиу Мирто из города Салоники. Доцент МГУ имени М.В. Ломоносова М.Н. Есакова вручила победительнице сертификат-приглашение на курсы повышения квалификации в Высшей школе перевода МГУ.

Организаторами конкурса выступили Центр русского языка и культуры «Миръ» при содействии представительства Россотрудничества в Греции, Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова и известного греческого издательства «Говостис».

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Афины, Афины, РЦНК в Афинах, 200-летие Ивана Гончарова, русская литература, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

В Москве на прошлой неделе завершился BRICS+ Fashion Summit. На нём собрались представители модной индустрии из ста стран мира со всех континентов. Результаты  форума свидетельствуют: традиционные ремёсла не собираются сдаваться глобальным трендам и поточному производству.
Погода изменилась: подули холодные ве́тры… Или ветра́? В русском языке есть немало существительных, формы множественного числа которых в речи вариативны. Когда это соответствует норме, а когда нет? Рассмотрим на примерах популярной лексики.