SPA FRA ENG ARA
EN

Во Флоренции представили книгу советского участника итальянского Сопротивления Владимира Переладова

Редакция портала «Русский мир»
19.04.2025

Во Флоренции представили переиздание итальянского перевода книги воспоминаний красноармейца, участника итальянского движения Сопротивления Владимира Переладова «Русский партизанский ударный батальон», сообщает телеграм-канал посольства России в Италии

Презентация прошла на площадке общества «Италия — Россия», книга получила новую жизнь на итальянском языке по инициативе ассоциации «Россия — Эмилия — Романья». Глава российской дипмиссии в Италии Алексей Парамонов отметил в приветственном послании, что выпуски подобных книг чрезвычайно важны в рамках противостояния усиливающимся попыткам фальсифицировать историческую правду.

Дипломат подчеркнул, что издание позволяет итальянцам получить правдивую информацию об освобождении Италии от фашизма, боевом братстве русских и итальянцев, которое впоследствии способствовало сближению двух стран.

Участниками презентации стали глава Ассоциации «Россия — Эмилия — Романья» Л. Росси, председатель Общества «Италия — Россия» г. Флоренции Г. Тоццетти, внучка героя и автора книги М. И. Позднякова, историк Дж. Кадоппи.

Владимир Переладов сражался под Вязьмой в первый год войны, после ранения попал в плен к нацистам, в 1943 году оказался в плену в Италии, смог бежать и в 1944 году возглавил русский партизанский отряд, сыгравший важную роль в ослаблении потенциала нацистов в Италии.

Метки:
движение Сопротивления, Вторая мировая война

Новости по теме

Новые публикации

В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.