EN

Международный форум «Литературные мосты: навстречу друг другу. Вьетнам»: реальный инструмент госполитики России в АТР

Елена Ардальянова
22.10.2024

II Международный форум «Литературные мосты: навстречу друг другу» завершился во Вьетнаме. Организаторами мероприятия выступило Приморское отделение Союза журналистов России при поддержке фонда «Русский мир». Российская делегация писателей, издателей, журналистов и преподавателей приняла участие в сериях межстрановых диалогов, дискуссий и творческих встреч, укрепляя гуманитарное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 1.jpg

Напомним, что первый Международный форум «Литературные мосты: навстречу друг другу» состоялся в 2023 году, став прямым продолжением программы VI фестиваля «Литература Тихоокеанской России». 9 – 13 октября прошлого года представительная российская делегация писателей, издателей и журналистов приняла участие в серии межстрановых диалогов в Харбине (КНР) и Сеуле (Республика Корея) также при поддержке фонда «Русский мир».

В 2024 году мероприятия форума расширили свою географию. С 12 по 16 октября форум в партнёрстве с фондом «Русский мир» прошёл во Вьетнаме на площадках Хошиминского государственного педагогического университета, Общества Вьетнамо-Российской дружбы, а также в школах при Генеральном консульстве РФ в Хошимине и при совместном российско-вьетнамском предприятии «Вьетсовпетро» в городе Вунгтау.

Инициаторами и организаторами форума «Литературные мосты: навстречу друг другу»- 2024 выступают Приморское краевое отделение Союза журналистов России, фонд «Русский мир» в партнёрстве с Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ)и АНО «Фонд развития социальных инициатив».

Главными целями форума являются популяризация русского языка и литературы в странах АТР, развитие сотрудничества с представителями русистики в зарубежных странах и в целом – укрепление межстранового гуманитарного сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Также одна из важных миссий форума – презентация и популяризация за рубежом общероссийской литературной премии «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева (12+) и международной программы фестиваля «Литература Тихоокеанской России».

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 2.jpg

Программа Международного форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» в Хошимине – крупнейшем городе Социалистической Республики Вьетнам – была более чем насыщенной. Началась она с приёма в Обществе Вьетнамо-Российской дружбы с участием руководства Общества, представителей дипломатического корпуса Российской Федерации и делегации российских писателей, издателей, журналистов и преподавателей, прибывшей ранее во Вьетнам при поддержке фонда «Русский мир».

В мероприятии приняли участие председатель Общества Вьетнамо-Российской дружбы Хоанг Минь Нян, переводчик Лоан, члены общества. Российский дипломатический корпус представлял Генеральный консул Российской Федерации в городе Хошимине Тимур Садыков, фонд «Русский мир» – руководитель «Русского центра» в Хошиминском государственном педагогическом университете (ХГПУ) Наталья Золкина.

Виктор Суханов, председатель Приморского регионального отделения Союза журналистов России, сооснователь и исполнительный директор международного литературного фестиваля «Литература Тихоокеанской России» и форума «Литературные мосты: навстречу друг другу», приветствуя участников мероприятия, отметил, что Вьетнам и Россию связывают долгосрочные дружественные отношения, которые, тем не менее, необходимо активно развивать в настоящем и будущем.

Участник российской делегации известный писатель, филолог, доцент Литературного института им. Горького, член Творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР) Андрей Геласимов посвятил своё выступление теме необходимости активной работы и в России, и Вьетнама по передаче «культурного кода» и традиционных ценностей наших стран от старших поколений к молодёжи.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 3.jpg

Исполнительный директор издательства «Молодая гвардия», куратор книжной серии «Жизнь замечательных людей» («ЖЗЛ», 16+) Роман Косыгин отметил, что «литературные мосты» между Вьетнамом и Россией, появившиеся в том числе и благодаря активности оргкомитета фестиваля «Литература Тихоокеанской России», могут поспособствовать долгожданному появлению в серии «ЖЗЛ» биографии основателя независимого Вьетнама Хо Ши Мина.

Автор графических романов- адаптаций классических произведений русской литературы (входят в мировой топ продаж) Александр Полторак и резидент проекта «Легенды Литрес» (18+), автор популярных произведений в жанре «психологический триллер» Антон Мамон поделились с участниками приёма своими очень позитивными впечатлениями о работе форума «Литературные мосты» в Хошимине и выразили надежду на продолжение плодотворного сотрудничества с литературно-издательскими кругами СРВ.

Президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) Александр Зубрицкий от всей российской литературной делегации выразил глубокую благодарность за всемерное содействие в организации и проведении мероприятий форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» в дружественном Вьетнаме Генеральному консулу Российской Федерации в городе Хошимине Тимуру Сирожевичу Садыкову и руководителю «Русского центра» в Хошиминском государственном педагогическом университете Наталье Борисовне Золкиной.

Отдельной частью мероприятия стало вручение участниками российской делегации представителям принимающей стороны книг – как принадлежащих перу делегатов-писателей, так и специально привезённых делегацией из Владивостока (в частности, полного собрания сочинений В. К. Арсеньева (16+), изданного в 2022-м, «арсеньевском» году в Приморье).

Следующей точкой программы стала встреча российских писателей – участников форума с учениками школы при Генеральном консульстве РФ в Хошимине. Ребятам презентовали графические романы «Преступление и наказание» и «Война и мир», рассказали о жемчужине России – Сибири, поговорили о комиксах и книгах, которые нравятся современным школьникам.

Ещё один день российская делегация провела в Хошиминском педагогическом университете. На встрече присутствовали преподаватели и студенты ХГПУ.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 4.jpg

Декан «русского» факультета Хангк, в свою очередь, от имени руководства Хошиминского государственного педагогического университета поблагодарила российскую делегацию и руководителя «Русского центра» за организацию такого значимого и долгожданного мероприятия.

Обращаясь к участникам встречи, заместитель Генерального консула РФ в городе Хошимин, консул-советник Юрий Немцов отметил, что даже немного завидует студентам-русистам ХГПУ, которым ещё только предстоит открыть для себя огромный мир русской литературы.

Российские писатели много рассказывали собравшимся о современной российской литературе, говорили о перспективах переводов произведений современных российских авторов на вьетнамский язык, а вьетнамских – на русский, обсуждали расширение культурных и литературных обменов между нашими странами. В завершении встречи Александр Зубрицкий под аплодисменты аудитории подарил руководителю «Русского центра» Наталье Золкиной, которая является членом Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) с момента основания организации, книгу «Антология поэзии Приморского края» (16+), изданную Ассоциацией благодаря поддержке правительства Приморского края.

Ещё один день форума прошёл во вьетнамском городе Вунгтау, где расположены штаб-квартира и школа совместного российско-вьетнамского предприятия «Вьетсовпетро». Согласно программе визита, акцент в работе форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» на этой площадке был сделан на восприятие русской культуры современной молодёжью.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 5.jpg

Александр Зубрицкий, президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ):

Форум «Литературные мосты: навстречу друг другу, международный фестиваль «Литература Тихоокеанской России» и Общероссийская литературная Премия «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева, открытая для участия в ней иностранных авторов, это, без сомнения, настоящие, действующие инструменты государственной политики.

И результат работы этих инструментов за два года хороший, весомый. Выездная программа фестиваля это важная подвижническая внешнеполитическая деятельность, направленная на популяризацию русской культуры в Китае, Республике Корея, Вьетнаме.

Поездка в Хошимин, город на юге Вьетнама, дала нам большой материал для анализа существующего в СРВ интереса к русскому языку и литературе. Предварительные выводы уровень взаимодействия нужно поднимать, и это в том числе и задача международной деятельности фестиваля «Литература Тихоокеанской России». В нашей поддержке нуждается и Общество Вьетнамо-Российской дружбы, в котором у нас прошла по-настоящему тёплая и продуктивная встреча.

Также не могу не отметить посещение российской делегацией школы при СП «Вьетсовпетро». Успех встречи, огромный запрос на культурное взаимодействие с Родиной позволяют нам говорить о включении школы и в целом самого коллектива совместного предприятия в орбиту фестиваля.

Андрей Геласимов, российский писатель, филолог, доцент Литературного института им. Горького, член Творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР):

Поездка во вьетнамский Хошимин в рамках форума «Литературные мосты: навстречу друг другу», как мне кажется, полностью удалась.

Мы не только встретились с замечательными и очень добросердечными людьми, но и действительно выполнили ту задачу, которая заложена в самом названии этого проекта. Новые мосты действительно были наведены, а те, которые уже существовали, были приведены в готовность к эксплуатации.

Мне кажется, что особенно полезной была встреча в Обществе Вьетнамо-Российской дружбы, где собрались переводчики с русского языка на вьетнамский и где был Генеральный консул Российской Федерации в Хошимине. Там завязалось много новых и хороших знакомств, которые в дальнейшем, я уверен, приведут к плодотворным результатам.

Встреча со студентами и преподавателями факультета русского языка в Хошиминском государственном педагогическом университете тоже была не только познавательной, но и, я думаю, крайне полезной. Студенты внимательно слушали выступления моих коллег и задавали интересные, глубокие вопросы.

Посещение российской школы СП «Вьетсовпетро» стало для меня настоящим открытием. Абсолютно русская территория, где проживает около тысячи наших сограждан. И интерес детей наших соотечественников к российской культуре неподдельно высок, они долго не отпускали нас после выступлений, засыпали вопросами, и я думаю, что мы привезли им достаточно информации, чтобы заполнить определенный вакуум в их информационной среде, потому что жить далеко от Родины и делать важное дело для России это всё-таки непростое испытание.

Тимур Садыков, Генеральный консул Российской Федерации в городе Хошимине:

Мои слова благодарности вам, уважаемые наши деятели культуры, потому что именно такие культурные, гуманитарные, человеческие «мосты», над созданием которых вы работаете, гораздо ближе и понятнее для людей, чем, возможно, даже наша профессиональная дипломатическая деятельность.

И я уверен и призываю вас к тому, чтобы наш первый «мост», который вы «навели» между Россией и Вьетнамом, с годами превратился в столь же прекрасную, величественную и надёжнейшую конструкцию, которая во Владивостоке связывает город с островом Русским.

Я уверен, что наши гуманитарные связи будут становиться все надежнее и прочнее, и сегодня первый, но, наверное, и самый важный шаг на долгом пути нашего творческого взаимодействия.

Хоанг Минь Нян, председатель Общества Вьетнамо-Российской дружбы в городе Хошимин:

Это очень большая часть для нас возможность познакомиться с российскими писателями, так же, как и для наших переводчиков и русистов. Мы надеемся, что мы сможем продолжить сотрудничество, в том числе и между российскими и вьетнамскими журналистами, возможно, в ближайшее время будут приняты и определённые совместные документы в сфере такого сотрудничества. Прошедшие в Хошимине встречи это только начало, и в будущем у нас ещё очень много работы, в том числе и в части перевода русских литературных произведений на вьетнамский язык, а вьетнамских на русский. Я уверен, что со всеми своими задачами мы совместными усилиями успешно справимся.

Роман Косыгин, исполнительный директор издательства «Молодая гвардия», куратор книжной серии «Жизнь замечательных людей»:

Выездной форум фестиваля «Литература Тихоокеанской России» в очередной раз показал, что точечная работа, встречи с заинтересованными людьми намного эффективнее, чем просто какие-то международные книжные выставки или встречи с читателями «вообще». Мы общались со специалистами, которые заинтересованы в русской литературе, заинтересованы на наведении мостов с Россией, и практика показала это, повторюсь, эффективно.

С вьетнамскими коллегами-русистами мы в начале большого пути, тем не менее, и здесь уже возможны вполне реализуемые проекты. В любом случае, через литературу, через книги, через смыслы можно и нужно продолжать строить «мосты» с дружественными странами в АТР.

Хангк, декан факультета русской филологии Хошиминского государственного педагогического университета:

Литература является ключом к национальному культурному обмену между государствами, особенно во Вьетнаме. Все вьетнамцы любят Россию, особенно русскую литературу. Мы изучаем русский язык и русскую литературу, однако в большинстве своём это русская литература XIX века и литература советского периода. Разумеется, мы хотим узнать больше о современной русской литературе, и очень надеемся, что форум «Литературные мосты: навстречу друг другу» нам в этом поможет.

Виктор Суханов, председатель Приморского регионального отделения Союза журналистов России, сооснователь и исполнительный директор международного литературного фестиваля «Литература Тихоокеанской России» («ЛиТР») и форума «Литературные мосты: навстречу друг другу»:

Очень важно, что в этом году мы смогли провести мероприятия форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» во Вьетнаме. Надо понимать, что Хошимин, где мы были это юг страны, где исторически очень сильно американское влияние (в отличие от северного Ханоя, традиционно тяготеющего к СССР и, соответственно, к России). И при всём уважении к Хошиминскому государственному педагогическому университету и его факультету русского языка необходимо признать, что в части «мягкой силы» наши позиции там сегодня не на должной высоте.

И нам надо прикладывать значительно более активные усилия для того, чтобы укрепить позиции России в идеологическом пространстве Вьетнама. Разумеется, в этой связи потребность в наших книгах во Вьетнаме значительно выше, чем в КНР. Верно и обратное: мы не знаем вьетнамской литературы, соответственно, мы не слишком хорошо сегодня понимаем друг друга.

А запрос на такое понимание во Вьетнаме, безусловно, есть, наш визит был воспринят с большим воодушевлением, ведь такого рода культурных контактов не было, по сути, достаточно много лет. Так же, как не было таких контактов и в школе при совместном предприятии «Вьетсовпетро», где учится сегодня 260 ребят детей наших соотечественников, работающих в СП.

И поэтому наша поездка в Социалистическую Республику Вьетнам стала, наверное, «первой ласточкой», первым небольшим пока «мостиком» между нашими культурами и цивилизациями. И укрепление, расширение этого «моста» это, безусловно, государственная задача.

Кроме визита в Социалистическую Республику Вьетнам, делегация провела ряд встреч форума и в китайского городе Чаньчунь. География проекта была расширена за счёт партнёров форума. В КНР принимающей площадкой «Литературных мостов» стал Университет города Чанчуня – столицы провинции Цзилинь. Итогом визита в Чанчунь стала, в частности, договорённость о создании межвузовской рабочей группы китайских филологов, лингвистов, переводчиков провинции Цзилинь для совместной работы по переводам нашей литературы, в том числе и созданной на Дальнем Востоке. Кроме того, достигнуты договорённости об участии в предстоящих фестивалях «Литература Тихоокеанской России» представительной делегации, объединяющей русистов и писателей провинции Цзилинь.

Ван Цзиньлин, директор Института иностранных языков, директор Института Шёлкового пути Чанчуньского университета:

«Строители литературных мостов» то есть литераторы, переводчики, издатели как Китая, так и России являются одной большой семьей, главная цель которой распространение и всемерная популяризация шедевров литературы двух наши стран.

Китайские переводчики наращивают активность по переводу классических произведений русской литературы, в том числе и посвящённых освоению российского Дальнего Востока.

Русистская школа, сформированная в провинции Цзилинь, очень хорошо работает, достигает больших успехов в переводах русской литературы как классической, так и современной. Поэтому я считаю совершенно справедливым, что наше литературное сообщество провинции Цзилинь может занять одно из ключевых мест в нашем с вами двустороннем сотрудничестве в рамках фестиваля «Литература Тихоокеанской России» и не только.

Метки:
образование, литература, Русский центр в Хошимине, грант

Новости по теме

Новые публикации

160 лет назад родился Николай Петрович Краснов. Выходец из крестьян, он сумел стать востребованным архитектором для петербургской знати, создателем красивейших дворцов, которые и сегодня украшают Южный берег Крыма. Когда после революции он оказался в Югославии, его талант пришёлся ко двору и там: как говорят, по его проектам построена половина Белграда.
Представленная накануне в Москве «Российская историческая энциклопедия» пришла на замену предшественницы, «Советской исторической энциклопедии». Издание охватывает всю историю человечества, оно состоит из 14 томов, и в каждом больше 1000 статей.