EN

Международный форум «Литературные мосты: навстречу друг другу. Вьетнам»: реальный инструмент госполитики России в АТР

Елена Ардальянова
22.10.2024

II Международный форум «Литературные мосты: навстречу друг другу» завершился во Вьетнаме. Организаторами мероприятия выступило Приморское отделение Союза журналистов России при поддержке фонда «Русский мир». Российская делегация писателей, издателей, журналистов и преподавателей приняла участие в сериях межстрановых диалогов, дискуссий и творческих встреч, укрепляя гуманитарное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 1.jpg

Напомним, что первый Международный форум «Литературные мосты: навстречу друг другу» состоялся в 2023 году, став прямым продолжением программы VI фестиваля «Литература Тихоокеанской России». 9 – 13 октября прошлого года представительная российская делегация писателей, издателей и журналистов приняла участие в серии межстрановых диалогов в Харбине (КНР) и Сеуле (Республика Корея) также при поддержке фонда «Русский мир».

В 2024 году мероприятия форума расширили свою географию. С 12 по 16 октября форум в партнёрстве с фондом «Русский мир» прошёл во Вьетнаме на площадках Хошиминского государственного педагогического университета, Общества Вьетнамо-Российской дружбы, а также в школах при Генеральном консульстве РФ в Хошимине и при совместном российско-вьетнамском предприятии «Вьетсовпетро» в городе Вунгтау.

Инициаторами и организаторами форума «Литературные мосты: навстречу друг другу»- 2024 выступают Приморское краевое отделение Союза журналистов России, фонд «Русский мир» в партнёрстве с Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ)и АНО «Фонд развития социальных инициатив».

Главными целями форума являются популяризация русского языка и литературы в странах АТР, развитие сотрудничества с представителями русистики в зарубежных странах и в целом – укрепление межстранового гуманитарного сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Также одна из важных миссий форума – презентация и популяризация за рубежом общероссийской литературной премии «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева (12+) и международной программы фестиваля «Литература Тихоокеанской России».

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 2.jpg

Программа Международного форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» в Хошимине – крупнейшем городе Социалистической Республики Вьетнам – была более чем насыщенной. Началась она с приёма в Обществе Вьетнамо-Российской дружбы с участием руководства Общества, представителей дипломатического корпуса Российской Федерации и делегации российских писателей, издателей, журналистов и преподавателей, прибывшей ранее во Вьетнам при поддержке фонда «Русский мир».

В мероприятии приняли участие председатель Общества Вьетнамо-Российской дружбы Хоанг Минь Нян, переводчик Лоан, члены общества. Российский дипломатический корпус представлял Генеральный консул Российской Федерации в городе Хошимине Тимур Садыков, фонд «Русский мир» – руководитель «Русского центра» в Хошиминском государственном педагогическом университете (ХГПУ) Наталья Золкина.

Виктор Суханов, председатель Приморского регионального отделения Союза журналистов России, сооснователь и исполнительный директор международного литературного фестиваля «Литература Тихоокеанской России» и форума «Литературные мосты: навстречу друг другу», приветствуя участников мероприятия, отметил, что Вьетнам и Россию связывают долгосрочные дружественные отношения, которые, тем не менее, необходимо активно развивать в настоящем и будущем.

Участник российской делегации известный писатель, филолог, доцент Литературного института им. Горького, член Творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР) Андрей Геласимов посвятил своё выступление теме необходимости активной работы и в России, и Вьетнама по передаче «культурного кода» и традиционных ценностей наших стран от старших поколений к молодёжи.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 3.jpg

Исполнительный директор издательства «Молодая гвардия», куратор книжной серии «Жизнь замечательных людей» («ЖЗЛ», 16+) Роман Косыгин отметил, что «литературные мосты» между Вьетнамом и Россией, появившиеся в том числе и благодаря активности оргкомитета фестиваля «Литература Тихоокеанской России», могут поспособствовать долгожданному появлению в серии «ЖЗЛ» биографии основателя независимого Вьетнама Хо Ши Мина.

Автор графических романов- адаптаций классических произведений русской литературы (входят в мировой топ продаж) Александр Полторак и резидент проекта «Легенды Литрес» (18+), автор популярных произведений в жанре «психологический триллер» Антон Мамон поделились с участниками приёма своими очень позитивными впечатлениями о работе форума «Литературные мосты» в Хошимине и выразили надежду на продолжение плодотворного сотрудничества с литературно-издательскими кругами СРВ.

Президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) Александр Зубрицкий от всей российской литературной делегации выразил глубокую благодарность за всемерное содействие в организации и проведении мероприятий форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» в дружественном Вьетнаме Генеральному консулу Российской Федерации в городе Хошимине Тимуру Сирожевичу Садыкову и руководителю «Русского центра» в Хошиминском государственном педагогическом университете Наталье Борисовне Золкиной.

Отдельной частью мероприятия стало вручение участниками российской делегации представителям принимающей стороны книг – как принадлежащих перу делегатов-писателей, так и специально привезённых делегацией из Владивостока (в частности, полного собрания сочинений В. К. Арсеньева (16+), изданного в 2022-м, «арсеньевском» году в Приморье).

Следующей точкой программы стала встреча российских писателей – участников форума с учениками школы при Генеральном консульстве РФ в Хошимине. Ребятам презентовали графические романы «Преступление и наказание» и «Война и мир», рассказали о жемчужине России – Сибири, поговорили о комиксах и книгах, которые нравятся современным школьникам.

Ещё один день российская делегация провела в Хошиминском педагогическом университете. На встрече присутствовали преподаватели и студенты ХГПУ.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 4.jpg

Декан «русского» факультета Хангк, в свою очередь, от имени руководства Хошиминского государственного педагогического университета поблагодарила российскую делегацию и руководителя «Русского центра» за организацию такого значимого и долгожданного мероприятия.

Обращаясь к участникам встречи, заместитель Генерального консула РФ в городе Хошимин, консул-советник Юрий Немцов отметил, что даже немного завидует студентам-русистам ХГПУ, которым ещё только предстоит открыть для себя огромный мир русской литературы.

Российские писатели много рассказывали собравшимся о современной российской литературе, говорили о перспективах переводов произведений современных российских авторов на вьетнамский язык, а вьетнамских – на русский, обсуждали расширение культурных и литературных обменов между нашими странами. В завершении встречи Александр Зубрицкий под аплодисменты аудитории подарил руководителю «Русского центра» Наталье Золкиной, которая является членом Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) с момента основания организации, книгу «Антология поэзии Приморского края» (16+), изданную Ассоциацией благодаря поддержке правительства Приморского края.

Ещё один день форума прошёл во вьетнамском городе Вунгтау, где расположены штаб-квартира и школа совместного российско-вьетнамского предприятия «Вьетсовпетро». Согласно программе визита, акцент в работе форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» на этой площадке был сделан на восприятие русской культуры современной молодёжью.

Литературные мосты Вьетнам грант 2024 5.jpg

Александр Зубрицкий, президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ):

Форум «Литературные мосты: навстречу друг другу, международный фестиваль «Литература Тихоокеанской России» и Общероссийская литературная Премия «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева, открытая для участия в ней иностранных авторов, это, без сомнения, настоящие, действующие инструменты государственной политики.

И результат работы этих инструментов за два года хороший, весомый. Выездная программа фестиваля это важная подвижническая внешнеполитическая деятельность, направленная на популяризацию русской культуры в Китае, Республике Корея, Вьетнаме.

Поездка в Хошимин, город на юге Вьетнама, дала нам большой материал для анализа существующего в СРВ интереса к русскому языку и литературе. Предварительные выводы уровень взаимодействия нужно поднимать, и это в том числе и задача международной деятельности фестиваля «Литература Тихоокеанской России». В нашей поддержке нуждается и Общество Вьетнамо-Российской дружбы, в котором у нас прошла по-настоящему тёплая и продуктивная встреча.

Также не могу не отметить посещение российской делегацией школы при СП «Вьетсовпетро». Успех встречи, огромный запрос на культурное взаимодействие с Родиной позволяют нам говорить о включении школы и в целом самого коллектива совместного предприятия в орбиту фестиваля.

Андрей Геласимов, российский писатель, филолог, доцент Литературного института им. Горького, член Творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей России (АСПИР):

Поездка во вьетнамский Хошимин в рамках форума «Литературные мосты: навстречу друг другу», как мне кажется, полностью удалась.

Мы не только встретились с замечательными и очень добросердечными людьми, но и действительно выполнили ту задачу, которая заложена в самом названии этого проекта. Новые мосты действительно были наведены, а те, которые уже существовали, были приведены в готовность к эксплуатации.

Мне кажется, что особенно полезной была встреча в Обществе Вьетнамо-Российской дружбы, где собрались переводчики с русского языка на вьетнамский и где был Генеральный консул Российской Федерации в Хошимине. Там завязалось много новых и хороших знакомств, которые в дальнейшем, я уверен, приведут к плодотворным результатам.

Встреча со студентами и преподавателями факультета русского языка в Хошиминском государственном педагогическом университете тоже была не только познавательной, но и, я думаю, крайне полезной. Студенты внимательно слушали выступления моих коллег и задавали интересные, глубокие вопросы.

Посещение российской школы СП «Вьетсовпетро» стало для меня настоящим открытием. Абсолютно русская территория, где проживает около тысячи наших сограждан. И интерес детей наших соотечественников к российской культуре неподдельно высок, они долго не отпускали нас после выступлений, засыпали вопросами, и я думаю, что мы привезли им достаточно информации, чтобы заполнить определенный вакуум в их информационной среде, потому что жить далеко от Родины и делать важное дело для России это всё-таки непростое испытание.

Тимур Садыков, Генеральный консул Российской Федерации в городе Хошимине:

Мои слова благодарности вам, уважаемые наши деятели культуры, потому что именно такие культурные, гуманитарные, человеческие «мосты», над созданием которых вы работаете, гораздо ближе и понятнее для людей, чем, возможно, даже наша профессиональная дипломатическая деятельность.

И я уверен и призываю вас к тому, чтобы наш первый «мост», который вы «навели» между Россией и Вьетнамом, с годами превратился в столь же прекрасную, величественную и надёжнейшую конструкцию, которая во Владивостоке связывает город с островом Русским.

Я уверен, что наши гуманитарные связи будут становиться все надежнее и прочнее, и сегодня первый, но, наверное, и самый важный шаг на долгом пути нашего творческого взаимодействия.

Хоанг Минь Нян, председатель Общества Вьетнамо-Российской дружбы в городе Хошимин:

Это очень большая часть для нас возможность познакомиться с российскими писателями, так же, как и для наших переводчиков и русистов. Мы надеемся, что мы сможем продолжить сотрудничество, в том числе и между российскими и вьетнамскими журналистами, возможно, в ближайшее время будут приняты и определённые совместные документы в сфере такого сотрудничества. Прошедшие в Хошимине встречи это только начало, и в будущем у нас ещё очень много работы, в том числе и в части перевода русских литературных произведений на вьетнамский язык, а вьетнамских на русский. Я уверен, что со всеми своими задачами мы совместными усилиями успешно справимся.

Роман Косыгин, исполнительный директор издательства «Молодая гвардия», куратор книжной серии «Жизнь замечательных людей»:

Выездной форум фестиваля «Литература Тихоокеанской России» в очередной раз показал, что точечная работа, встречи с заинтересованными людьми намного эффективнее, чем просто какие-то международные книжные выставки или встречи с читателями «вообще». Мы общались со специалистами, которые заинтересованы в русской литературе, заинтересованы на наведении мостов с Россией, и практика показала это, повторюсь, эффективно.

С вьетнамскими коллегами-русистами мы в начале большого пути, тем не менее, и здесь уже возможны вполне реализуемые проекты. В любом случае, через литературу, через книги, через смыслы можно и нужно продолжать строить «мосты» с дружественными странами в АТР.

Хангк, декан факультета русской филологии Хошиминского государственного педагогического университета:

Литература является ключом к национальному культурному обмену между государствами, особенно во Вьетнаме. Все вьетнамцы любят Россию, особенно русскую литературу. Мы изучаем русский язык и русскую литературу, однако в большинстве своём это русская литература XIX века и литература советского периода. Разумеется, мы хотим узнать больше о современной русской литературе, и очень надеемся, что форум «Литературные мосты: навстречу друг другу» нам в этом поможет.

Виктор Суханов, председатель Приморского регионального отделения Союза журналистов России, сооснователь и исполнительный директор международного литературного фестиваля «Литература Тихоокеанской России» («ЛиТР») и форума «Литературные мосты: навстречу друг другу»:

Очень важно, что в этом году мы смогли провести мероприятия форума «Литературные мосты: навстречу друг другу» во Вьетнаме. Надо понимать, что Хошимин, где мы были это юг страны, где исторически очень сильно американское влияние (в отличие от северного Ханоя, традиционно тяготеющего к СССР и, соответственно, к России). И при всём уважении к Хошиминскому государственному педагогическому университету и его факультету русского языка необходимо признать, что в части «мягкой силы» наши позиции там сегодня не на должной высоте.

И нам надо прикладывать значительно более активные усилия для того, чтобы укрепить позиции России в идеологическом пространстве Вьетнама. Разумеется, в этой связи потребность в наших книгах во Вьетнаме значительно выше, чем в КНР. Верно и обратное: мы не знаем вьетнамской литературы, соответственно, мы не слишком хорошо сегодня понимаем друг друга.

А запрос на такое понимание во Вьетнаме, безусловно, есть, наш визит был воспринят с большим воодушевлением, ведь такого рода культурных контактов не было, по сути, достаточно много лет. Так же, как не было таких контактов и в школе при совместном предприятии «Вьетсовпетро», где учится сегодня 260 ребят детей наших соотечественников, работающих в СП.

И поэтому наша поездка в Социалистическую Республику Вьетнам стала, наверное, «первой ласточкой», первым небольшим пока «мостиком» между нашими культурами и цивилизациями. И укрепление, расширение этого «моста» это, безусловно, государственная задача.

Кроме визита в Социалистическую Республику Вьетнам, делегация провела ряд встреч форума и в китайского городе Чаньчунь. География проекта была расширена за счёт партнёров форума. В КНР принимающей площадкой «Литературных мостов» стал Университет города Чанчуня – столицы провинции Цзилинь. Итогом визита в Чанчунь стала, в частности, договорённость о создании межвузовской рабочей группы китайских филологов, лингвистов, переводчиков провинции Цзилинь для совместной работы по переводам нашей литературы, в том числе и созданной на Дальнем Востоке. Кроме того, достигнуты договорённости об участии в предстоящих фестивалях «Литература Тихоокеанской России» представительной делегации, объединяющей русистов и писателей провинции Цзилинь.

Ван Цзиньлин, директор Института иностранных языков, директор Института Шёлкового пути Чанчуньского университета:

«Строители литературных мостов» то есть литераторы, переводчики, издатели как Китая, так и России являются одной большой семьей, главная цель которой распространение и всемерная популяризация шедевров литературы двух наши стран.

Китайские переводчики наращивают активность по переводу классических произведений русской литературы, в том числе и посвящённых освоению российского Дальнего Востока.

Русистская школа, сформированная в провинции Цзилинь, очень хорошо работает, достигает больших успехов в переводах русской литературы как классической, так и современной. Поэтому я считаю совершенно справедливым, что наше литературное сообщество провинции Цзилинь может занять одно из ключевых мест в нашем с вами двустороннем сотрудничестве в рамках фестиваля «Литература Тихоокеанской России» и не только.

Метки:
образование, литература, Русский центр в Хошимине, грант

Новости по теме

Новые публикации

Более 5000 художественных работ – картины, скульптуры, графика, фрески, мозаика, панно. Его картины хранятся в музеях и галереях разных стран, скульптуры украшают площади нескольких мировых центров, а выставки проходят ежегодно как в России, так и по всему миру. В своих работах он хотел запечатлеть историю, откликаясь на события, которые трогали его душу.
21 апреля стартовал очередной этап проекта «Восходящие звёзды», который проходит при поддержке фонда «Русский мир». На этот раз российских молодых музыкантов ждут в Индии, Бангладеш и Малайзии. ОБ этой программе и дальнейших планах рассказывает преподаватель Московской консерватории Маргарита Каратыгина