EN
 / Главная / Все новости / Фильм о битве на Халхин-Голе перевели для монгольских зрителей

Фильм о битве на Халхин-Голе перевели для монгольских зрителей

Редакция портала «Русский мир»
06.05.2024

Документальную ленту, посвящённую сражению на реке Халхин-Гол, покажут 9 Мая в Монголии, сообщает ТАСС. Картину «Тем больше наша слава. Халхин-Гол» перевели на монгольский язык. Её автор — режиссёр Максим Ловков. Создатели фильма работали над ним в 2019 году. Они выезжали на места боёв вместе с членами поисковых отрядов.

Главный редактор российско-монгольского телеканала AIST Global Туяна Лыгденова рассказала, что фильм дополняют рассказы участников поисковой экспедиции, выступления историков и других специалистов, материалы из архивов.

Как сообщал «Русский мир», в этом году Монголия и Россия будут отмечать юбилей сражения на реке Халхин-Гол. Оно состоялось 85 лет назад. Москва предложила провести к этой дате целую серию мероприятий. Планируются научно-практические форумы, выставки, поисковые экспедиции, торжественные акции. Пройдут совместные российско-монгольские военные учения «Селенга-2024». Герою битвы на Халхин-Голе маршалу Георгию Жукову в городе Чойбалсане установят памятник.

В 1939 году, после серии провокаций, японцы решились на масштабное вторжение в районе реки Халхин-Гол, где они впоследствии хотели построить железную дорогу. В Монголию пришло военное подкрепление из Москвы, советскую группировку возглавил Георгий Жуков. Японцы также усилили военное присутствие в регионе. Решающие сражения состоялись в августе, когда совместными усилиями авиации и артиллерии Красная армия за шесть дней разгромила японскую группировку, взяв войска в окружение.

Метки:
Халхин-Гол, история

Новости по теме

Новые публикации

«Нам не/за/чем спорить», «Наблюдать было не/за/чем» – как правильно писать не/за/чем в подобных конструкциях? В первую очередь необходимо понять, какая перед нами часть речи, поскольку от этого и будет зависеть слитное или раздельное написание.
Журналистка Людмила Ларкина из Брисбена более 20 лет занимается изучением старой  русской эмиграции в Австралии. Свои изыскания публикует в книгах и статьях на русском и английском языках. Много лет назад к ее исследовательской работе добавилась розыскная – Людмила находит по всему миру родственников русских австралийцев, связь с которыми была потеряна в историческом круговороте XX века.