EN

Произведения русских классиков переводят в Иране с языка оригинала

Редакция портала «Русский мир»
28.02.2024


Революция переводов русской литературы началась в Иране, сообщает телеканал «Звезда».  Теперь там переводят произведения русских классиков на фарси с языка оригинала. Как рассказывают специалисты, ранее книги русских писателей переводили с английского или французского языков.
 
По словам Ланы Раванди-Фадаи, которая возглавляет Восточный культурный центр Института востоковедения РАН, отечественную литературу в Иране хорошо знают и любят. Очень ценят пушкинскую лирику, философию гуманизма Толстого, а также глубокий психологизм Достоевского. В Иране любят русскую культуру, ориентированную на вечные ценности.
 
Русский язык изучают в одиннадцати вузах Ирана. Книги Чехова, Толстого, Достоевского можно найти во всех книжных магазинах Тегерана.
 
Как сообщал «Русский мир», русский язык могут изучать ученики школ в Иране. По решению Совета по делам высшего образования также для них сделали возможным изучение итальянского, немецкого, китайского и французского языков. Ранее им предлагали изучение английского и арабского языков. 
Метки:
Русский язык, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.