EN
 / Главная / Все новости / Российские фильмы представлены на кинофестивале «Кустендорф»

Российские фильмы представлены на кинофестивале «Кустендорф»

Редакция портала «Русский мир»
24.01.2024


Россия широко представлена на кинофестивале «Кустендорф», сообщает телеграм-канал «Балканист». Его традиционно проводит известный сербский режиссёр Эмир Кустурица. Фестиваль стартовал накануне, 23 января, он стал уже семнадцатым по счёту.

Гостями на горе Мечавник, где состоялось открытие киносмотра, стали советник Президента РФ по культуре, председатель Наблюдательного совета фонда «Русский мир» Владимир Толстой, посол РФ Александр Боцан-Харченко, министр культуры Сербии Майя Гойкович и другие. К ним присоединились именитые режиссёры и молодые кинематографисты.

Как сообщал «Русский мир», особенностью кинофорума является то, что в нём отсутствуют торжественный проход кинозвёзд по красной дорожке, гламурные наряды и обилие рекламы. Создатель кинофорума Эмир Кустурица объяснил это тем, что хотел избежать «духа Голливуда», который оказывает негативное влияние на авторское кино и кинематограф в целом.

В конкурсную программу вошли семнадцать авторских фильмов режиссёров со всего мира, в том числе из России. Так, в категории «Новые авторы» представлена картина Сони Карпуниной «Хочу мужа». Работу Ильи Желтякова «Последний теплоход» покажут в программе «Современные тенденции». За награды будут бороться ленты «Последняя смена» Аскера Унаева и «Фиолетовая страна» Михаила Горобчука.

Итоги фестиваля подведут 27 января.
Метки:
Эмир Кустурица, кинофестиваль, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева