EN
 / Главная / Все новости / Роман о Штирлице на испанском языке представлен на книжной выставке-ярмарке в Южной Америке

Роман о Штирлице на испанском языке представлен на книжной выставке-ярмарке в Южной Америке

Редакция портала «Русский мир»
28.04.2023


Роман Юлиана Семёнова «Экспансия» о советском разведчике Исаеве-Штирлице представлен в испанском переводе на Международной книжной выставке-ярмарке в Аргентине, считающейся крупнейшей в Южной Америке. Действие произведения разворачивается в латиноамериканских странах, где разведчик ищет сбежавших нацистов, сообщает телеграм-канал «Год литературы»

Роман Юлиана Семёнова опубликован аргентинским издательством на испанском языке при содействии Института перевода, он впервые вышел за рубежом. Выставка в Буэнос-Айресе будет открыта до середины мая, в прежние годы количество посетителей книжной ярмарки превышало миллион.

Главный герой романа «Экспансия», действие которого происходит после завершения Второй мировой войны, старается найти и остановить сбежавших от суда нацистов, задумавших создать атомную бомбу. Роман совмещает в себе изложение исторических событий и увлекательный сюжет.

Перевод романа Юлиана Семёнова наверняка найдёт своих читателей в Аргентине и других испаноговорящих странах. Произведения советского писателя ещё при его жизни пользовались популярностью не только на родине, но и за рубежом.

Метки:
выставка-ярмарка, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева