SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Сборник рассказов Чехова представили в Куала-Лумпуре

Редакция портала «Русский мир»
29.05.2025


Сборник чеховских рассказов в переводе на малайский язык представили публике в Куала-Лумпуре, сообщает телеграм-канал дипакадемии МИД РФ.

Презентация стала частью программы международной книжной ярмарки. Книгу выпустил Совет по языку и литературе Малайзии. Это первый сборник произведений Чехова, изданный в стране на малайском языке.

В книгу вошли одиннадцать произведений классика — рассказы «Дама с собачкой», «Анна на шее», «Хамелеон», «Ионыч», «Смерть чиновника», «Роман с контрабасом» и другие. Их перевёл на малайский язык советский и российский востоковед, историк и лексикограф Виктор Погадаев.

Как сообщал «Русский мир», прошлым летом он перевёл на малайский язык роман Лермонтова «Герой нашего времени». Виктор Погадаев отметил, что в Малайзии русская литература очень популярна. Он также перевёл на малайский язык повесть Льва Толстого «Хаджи-Мурат».

Читайте также Малайзия открывает русскую классику

Метки:
русская литература

Новости по теме

Новые публикации

Ирина Савченкова, руководитель филиала Южного федерального университета в Гаване, рассказал «Русскому миру» о том, зачем кубинцам русский язык, читают ли они русскую литературу, а также как работает филиал в условиях энергетического кризиса и чем 8 Марта на Острове свободы отличается от праздника в России.
Слово «пир» является частью множества фразеологизмов и устойчивых выражений, отражающих культурные представления о празднестве и изобилии. Узнаем, что они обозначают, а заодно выясним, как появилось существительное «пир» в русском языке.