EN
 / Главная / Все новости / Стартовала работа Международного волонтёрского лагеря

Стартовала работа Международного волонтёрского лагеря

Редакция портала «Русский мир»
21.09.2021

Фото: mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/54972073/?utm_source=search&utm_term=serp

Работа Международного волонтёрского лагеря в этом году объединяет два формата: онлайн и офлайн. Он вошёл в программу «Волонтёры культуры», сообщает сайт «Российское образование».

Мероприятия лагеря начались во вторник, 21 сентября. Виртуальная площадка соберёт несколько тысяч участников, которые займутся созданием Концепции развития международного сообщества волонтёров культуры. Также в рамках онлайн-встречи запланированы панельные сессии, образовательные модули и интенсивы.

В октябре в Уфе состоится офлайн-обсуждение наиболее успешных проектов в области культурного волонтёрства.

В министерстве культуры уверены, что ни одно дело сегодня не может обойтись без добровольцев. Участвуя в волонтёрском движении, молодые люди получают возможность для реализации собственных идей, кроме того, у них появляются опыт социально важных дел.

Как сообщал «Русский мир», важной частью работы лагеря станут выступления экспертов из России, США, Великобритании, Франции и других стран, посвящённые эффективной организации волонтёрской деятельности и разбору лучших добровольческих проектов.

Программа лагеря включает работу волонтёров с учреждениями культуры и культурными пространствами в городах, реализацию творческих добровольческих проектов, сохранение объектов культурного наследия, организация волонтёрских программ крупных культурных событий.

Метки:
волонтёры, лагерь

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.