EN
 / Главная / Все новости / Чтения в Таллине посвятили 800-летию Александра Невского

Чтения в Таллине посвятили 800-летию Александра Невского

Редакция портала «Русский мир»
23.08.2021


Чтения, посвящённые 800-летию со дня рождения князя Александра Невского, состоялись в Центре русской культуры в Таллине, сообщает Sputnik. Они прошли при поддержке фонда «Русский мир».

К участникам присоединились российские соотечественники и дипломаты, журналисты, общественные деятели, учёные.

Организатор мероприятия Андрей Заренков отметил, что житие святого князя — одна из наших величайших духовных ценностей. В его образе сосредоточены знаки, находящие отклик в душе каждого русского человека.

Журналист Димитрий Кленский выразил мнение, что Невский мог быть стать своеобразным символом для россиян, проживающих в Эстонии. Квинтэссенцией русского духа он считает фразу «Не в силе Бог, а в правде», которую приписывают князю. С именем Александра Невского связано становление государственности, ценность которого у русских людей превалирует над ценностью личности. Без государства нет нации, поэтому государство — признак цивилизации, считает Кленский.

«Уникальной опорой в истории», актуальной и сегодня, назвал князя профессор Санкт-Петербургского госуниверситета Николай Межевич, подключившийся к чтениям по видеосвязи. Он отметил, что это одна из немногих исторических личностей, популярных в России и сегодня, Невского можно сравнить с героями Великой Отечественной войны.

Напомним, чтения стали частью праздничной программы. Она началась 3 августа открытием экспозиции, рассказывающей о князе как о полководце, политике и дипломате. Торжества завершились концертом культурных организаций и творческих студий из Таллина, Нарвы, Силламяэ и других городов Эстонии.
Метки:
выставка, Александр Невский, история

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.