EN
 / Главная / Все новости / О традициях празднования православной Пасхи говорили в Алма-Ате

О традициях празднования православной Пасхи говорили в Алма-Ате

Жанна Уматова, Алма-Ата
05.05.2021

30 апреля 2021 года Русский центр Казахского национального университета имени аль-Фараби провёл встречу, посвящённую одному из самых важных праздников христиан, – Пасхе. В мероприятии приняли участие студенты первого и второго курсов, а также туркменские и китайские студенты, учащиеся в КазНУ им. аль-Фараби.

С приветственными словами к присутствующим обратились начальник отдела образовательных программ представительства Россотрудничества в Казахстане Тамара Зубкова, советник Посольства Российской Федерации на Мальте, руководитель Российского центра науки и культуры на Мальте Ирина Переверзева.

Студенты из Католического университета Петера Пазманя (Венгрия) вместе с руководителем, доцентом Куралай Бухарбаевой, рассказали о том, как отмечают Пасху в Венгрии. Руководитель Русского центра Бакинского государственного университета Арзу Мамедова рассказала о традициях празднования Пасхи в Азербайджане, доцент КазНУ имени аль-Фараби Заира Муканова рассказала об истории появления пасхальных яиц и о яйцах Фаберже.

Гости и участники мероприятия смогли узнать об истории, особенностях и традициях праздника, блюдах, которые православные христиане готовят в этот день. Студенты, изучающие русский язык как иностранный, проявили особенный интерес, поскольку культурный фактор является очень важным при изучении иностранного языка.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Алма-Ате, Пасха

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева