EN
 / Главная / Все новости / Подведены итоги Общепольского конкурса чтения стихов Сергей Есенина

Подведены итоги Общепольского конкурса чтения стихов Сергей Есенина

Русский центр в Люблине
05.02.2021

В 2020 году исполнилось 125 лет со дня рождения русского поэта Сергея Есенина, представителя новокрестьянской поэзии и лирики, а в более позднем периоде творчества – имажинизма.

Юбилей поэта отметил и Русский центр Университета имени Марии Склодовской-Кюри в Люблине, организовав Общепольский конкурс чтения стихов «Поэзии пленительные строки».

В конкурсе приняли участие учащиеся средних школ. Он проходил в двух номинациях: «Русский язык как иностранный» и «Носитель русского языка». Из-за продолжающейся неблагоприятной эпидемической обстановки конкурс впервые проходил в онлайн-режиме. С октября по декабрь 2020 года ученики присылали видеоролики с записями чтения стихов Есенина. В конце января 2021 года были подведены итоги конкурса.

Жюри (сотрудники Института неофилологии УМКС – опытные литературоведы и языковеды) отметило высокий языковой и артистический уровень чтения произведений поэта. Молодёжь с увлечением декламировала его самые известные стихи, например «Письмо матери», «Грубым дается радость», «Не жалею, не зову, не плачу», «Письмо к женщине», «Золото холодное луны», «Я помню, любимая, помню...», «Жизнь – обман с чарующей тоскою», «Русь» и др.

С выступлениями лауреатов можно ознакомиться на сайте центра и в «Фейсбуке». В ближайшее время призы и почётные грамоты будут разосланы участникам конкурса по почте. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Люблине, Сергей Есенин, конкурс, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева