EN
 / Главная / Все новости / Юрию Любимову в Израиле подарили оливковую рощу

Юрию Любимову в Израиле подарили оливковую рощу


01.03.2011

В знак благодарности за вклад в культуру и России и Израиля Российский еврейский конгресс (РЕК) преподнёс российскому режиссёру Юрию Любимову именной сертификат на 18 оливковых деревьев, посаженных в его честь в израильском городе Назарете, сообщает ИТАР-ТАСС.

– Эта роща – знак уважения и благодарности еврейской общины за выдающееся мастерство. Юрий Петрович, как русский гражданин еврейского государства, служит тем связующим звеном, тем мостом, который соединяет наши народы. Такие люди – своего рода нити, которые скрепляют человечество, – сказал президент РЕК.

Подобные сертификаты выдаются российской еврейской общиной второй год. Рощицы из оливковых деревьев по заказу РЕК в честь вдающихся людей высаживаются на склонах Иерусалима и Назарета. Ранее такой чести были удостоены раввин Адольф Шаевич, композитор Оскар Фельцман, Владимир Ресин, Иосиф Кобзон и Евгений Евтушенко.

Вечер под названием «Юрий Любимов и вечный город Иерусалим» прошёл вчера в театре на Таганке. Он был организован РЕК и посольством Израиля в РФ в честь 20-летия возобновления дипломатических отношений между Израилем и Россией.

Юрий Любимов после лишения гражданства и эмиграции из России в 1982 году долго скитался по свету, ставя спектакли, оперные постановки в лучших театрах мира. Ему предлагали гражданство разные страны, Юрий Петрович выбрал Израиль. Он стал приглашённым режиссёром театра «Габима», в котором поставил «Закат» Бабеля и «Доброго человека из Сезуана» Брехта.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
Юрий Любимов, Юрий Любимов, Российский еврейский конгресс, вечный город Иерусалим, театр на Таганке, Москва

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева