EN

Повесть Гоголя «Шинель» опубликована на суахили

Редакция портала «Русский мир»
30.11.2020


Повесть Николая Гоголя «Шинель» вышла в свет в Танзании в переводе на язык суахили. Произведение классика русской литературы издало представительство Россотрудничества в Дар-эс-Саламе. На государственном языке Танзании и Кении говорит более двухсот миллионов человек. В качестве переводчика выступил Джошуа Мадумулла, его литературное творчество хорошо знают жители Танзании.


Книгу украшают оригинальные иллюстрации художника-графика из Орла Вячеслава Ромашова. Первый тираж планируется передать в школьные библиотеки и в Центральную национальную библиотеку африканской страны.

Это уже не первое произведение Гоголя, которое было переведено на суахили. Ранее в рамках проекта «Библиотека русской классики» на суахили вышла комедия «Ревизор». Теперь пьеса входит в репертуар многих театральных трупп в Танзании.

Перевод и издание на суахили лучших образцов зарубежной литературной классики имеет сегодня большое значение для стран Восточной Африки, так как необходимость приобщения граждан к мировой культуре здесь, как и на всём континенте, остро ощутима.
Метки:
русская литература, перевод, Николай Гоголь

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.