EN
 / Главная / Все новости / На творческом вечере «Жди меня» студенты из Алма-Аты знакомились с творчеством Константина Симонова

На творческом вечере «Жди меня» студенты из Алма-Аты знакомились с творчеством Константина Симонова

Жанна Уматова, Алма-Ата
30.11.2020

27 ноября 2020 года на онлайн-площадке Русского центра Казахского национального университета имени аль-Фараби состоялся творческий вечер «Жди меня», посвящённый 105-летию со дня рождения советского прозаика, поэта, драматурга и киносценариста, общественного деятеля, журналиста, военного корреспондента Константина Симонова.

«Жди меня и я вернусь, только очень жди» - эти слова принадлежат Константину Симонову. Судьба поэта складывалась непросто, но он достойно преодолевал трудности на своём жизненном пути, выполнил долг перед родиной. Творческое наследие Симонова велико, особое место в нём занимают произведения о войне, о том, что было пережито им самим.

Будучи очевидцем сражений, Симонов стал одним из лучших военных журналистов, пройдя всю войну от Чёрного моря до Баренцева. Он побывал на всех фронтах и закончил войну в Берлине, был свидетелем последних боёв за Берлин, а затем присутствовал при подписании акта о капитуляции гитлеровской Германии.

Перу поэта принадлежат стихи, получившие популярность и прозвучавшие на поэтическом вечере: «Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины …», «Сыновьям», «Фляга», «Пехотинец», «Убей его» и множество других.

Проведение подобных тематических вечеров в год 75-летия Победы в Великой Отечественной войне - ещё один способ познакомить молодое поколение с историей нашей родины, с тяготами, выпавшими на долю наших дедов и прадедов. В мероприятии приняли участие студенты из Туркмении и Китая, многие из которых впервые познакомились с творчеством Симонова. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Алма-Ате, Константин Симонов, Великая Отечественная война, история, литература, поэзия

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.