EN
 / Главная / Все новости / Кипарисовую аллею в память о Русском исходе высадили в Севастополе

Кипарисовую аллею в память о Русском исходе высадили в Севастополе

Редакция портала «Русский мир»
16.11.2020

Фото: https://gorod24.online/sevastopol/news/160574-v_sevastopole_zalojili_alleyu_pamyati_v_chest_100letiya_russkogo_ishoda.html


Аллею кипарисов высадили в Севастополе, сообщает «Независимое телевидение Севастополя». Церемонию посадки посвятили вековому юбилею Русского исхода. Аллея памяти появилась поблизости от храма в честь иконы Божьей Матери «Умягчение злых сердец».

Грунт собрали с мест, связанных с русской эмиграцией. По словам члена Совета Федерации Екатерины Алтабаевой, землю привезли из тунисской Бизерты, где стоял русский флот. Также землю доставили из Франции, Бельгии, других мест, где жили россияне, вынужденные покинуть родину после Октябрьской революции. Сенатор добавила, что в посадке деревьев участвовали потомки дворянского рода Трубецких.

Столетие окончания Гражданской войны отмечают в России и мире в ноябре 2020 года. Осенью 1920 года из Крыма и Севастополя уходили последние корабли эскадры Императорского Черноморского флота. На их борту находились почти сто пятьдесят тысяч человек, которые покидали Россию навсегда. Теперь это событие называют Русским исходом.

Как сообщал «Русский мир», столетие Русского исхода отмечали в Крыму. Конференция «Вклад российских соотечественников в развитие науки и культуры стран Средиземноморского региона» состоялась 14 ноября. Она проходила на базе Севастопольского государственного университета (СевГУ).

Владимиро-Суздальский музей-заповедник подготовил к этой дате масштабную выставку «Пыль чужих дорог... Владимирские страницы истории русского зарубежья».
Метки:
Русский исход, Севастополь

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.