EN
 / Главная / Все новости / Международную филологическую конференцию посвятили памяти Людмилы Вербицкой

Международную филологическую конференцию посвятили памяти Людмилы Вербицкой

Редакция портала «Русский мир»
16.11.2020


Международная научная филологическая конференция открылась в понедельник, 16 ноября. Уже почти полвека её ежегодно проводит Санкт-Петербургский государственный университет. В этом году научный форум посвятили памяти Людмилы Вербицкой, которая ушла из жизни 24 ноября 2019 года.

За прошедшие десятилетия конференция стала одним из значимых событий для отечественной филологии. Эксперты обсуждают на ней множество тем — от общего языкознания и теории литературы до математической лингвистики и методики обучения языку.

В этом году встреча специалистов проходит в дистанционном формате. Её особой темой стало научное наследие Людмилы Вербицкой, её исследования в области орфоэпии, фонологии и морфонологии русского и других языков. Внимание будет уделено методикам преподавания русского языка, изучению русского языка как государственного. Запланированы работа в секциях, дискуссии за круглым столом.


К открытию конференции СПбГУ разместил в открытом доступе словарь-справочник Людмилы Вербицкой «Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения и ударения». Книга будет полезна всем, кто стремится говорить грамотно.

Напомним, Людмила Вербицкая долгие годы занимала должность ректора СПбГУ, затем была его президентом. Она также возглавляла Российскую академию образования (РАО), находилась на посту руководителя Попечительского совета фонда «Русский мир». Вся её жизнь была посвящена популяризации и продвижению правильного произношения и грамотности.
Метки:
Людмила Вербицкая, СПбГУ, конференция

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева