SPA FRA ENG ARA
EN

Русистка из Швеции подготовила пособие по русскому языку для детей-билингвов

Редакция портала «Русский мир»
10.06.2020


Преподаватель русского языка с двадцатилетним стажем Светлана Парминг завершила работу над учебным пособием по русскому языку для детей-билингвов «Аня, Максим и… русский язык». Программа в учебнике построена на диалогах и игровых иллюстрированных заданиях.

Материал подаётся по концентрическому принципу: от простого к сложному, с многократным повторением материала на более высоком уровне, с расширением активного словаря и развитием мышления и речи билингвов.

По словам автора, обучение чтению и письму предложено по коммуникативному принципу через диалоги и иллюстрированные игровые задания, что способствует развитию слуховой, зрительной и моторно-двигательной памяти учащихся. «Я не придумывала диалоги, они рождались на уроках, — говорит автор. — Просто когда пытаешься обучать детей чему-то, надо хорошо прислушиваться к тому, как они воспринимают то, что ты им говоришь».

«За 20-летний стаж работы учителем родного языка, организатором семинаров и конференций, а также литературных конкурсов для учащихся я переработала и перепробовала огромное количество учебников и учебных пособий, познакомилась со множеством методик российских и западных педагогов, — сообщает Светлана Парминг. — И всё для того, чтобы лучше понять особенности обучения языкам как детей, так и взрослых. Дети обучаются легко, если они понимают то, чему их учат и зачем. Да и взрослые тоже».

Учебное пособие «Аня, Максим и…русский язык» сдано в печать в одно из латвийских издательств, второй учебник в данный момент редактируется.
Метки:
дети-билингвы, учебники

Новости по теме

Новые публикации

В русском языке есть популярные выражения, которые, несмотря на свою распространённость, вызывают затруднения при письменном оформлении: жду(?)не(?)дождусь, веришь(?)не(?)веришь, любит(?)не(?)любит, не сегодня(?)завтра и т. д. Нужен ли дефис в этих сочетаниях? Давайте разбираться.
Иранский преподаватель русского языка Ардалан Носрати в течение нескольких лет представлял Исфаханский университет в отношениях с научными и образовательными учреждениями России и Белоруссии. Мы поговорили о том, как он увлёкся изучением русского языка, о развитии связей иранских и российских вузов и о том, что для него значит понятие «Русский мир».