EN
 / Главная / Все новости / XI Дни русистики стартовали в виртуальном пространстве

XI Дни русистики стартовали в виртуальном пространстве

Жужанна Димеши, Будапешт
07.05.2020

будапешт-рц0705.jpg

29 апреля 2020 года во время ежемесячного культпохода Русского центра в Будапеште, который в этом месяце проходил в онлайн-формате, участники слушали передачу «Восток» на радиостанции Tilos. Гостями радиоперелачи стали сотрудники Научно-исследовательского и методического центра русистики и Русского центра Жужанна Димеши, Жофия Месарош и Виктор Сабо. Это стало первым мероприятием в программе XI Дней русистики.

Радиопередача «Восток» выходит в эфир раз в две недели, начиная с 2009 года. В ней рассказывают об интересных событиях музыкальной, политической, экономической, общественной и культурной жизни России.

Сотрудники Русского центра получили приглашение на передачу благодаря своему проекту по истории первой волны русской эмиграции. Насайте центра по средам публикуются очерки о менее известных, но значительных фигурах белой эмиграции. По пятницам на Youtube-канале центра размещаются видеоролики об этих людях. На данный момент опубликована информация о таких личностях, как А. Аверченко, Н. Бердяев, И. Наживин, С. Прокопович, И. Беляев. Вскоре выйдет публикация об Александре Бенуа, чей 150-летний юбилей отмечался 3 мая 2020 года.

По предварительному плану предусмотрена публикация примерно 15 очерков (в зависимости от того, сколько продлится карантин). Проект завершится в ноябре 2020 года междунарожной конференцией в Будапеште.

Кроме того, в радиопередаче прозвучали записи песен в исполнении А. Вертинского, П. Лещенко и М. Побер.

Передачу на венгерском языке можно послушать по ссылке.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Будапеште, культура, история, эмиграция

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.