EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычный Первый балтийский канал прекратит выпуск авторских программ и новостей

Русскоязычный Первый балтийский канал прекратит выпуск авторских программ и новостей

Редакция портала «Русский мир»
06.03.2020


Спустя две недели русскоязычному Первому балтийскому каналу придётся отказаться от новостных программ и других авторских передач, которые он выпускал в латвийский и эстонский эфир. Подобное решение стало следствием «непропорционального экономического давления со стороны государственных и правоохранительных органов». Об этом заявили в медиахолдинге «Балтийский медиаальянс», сообщает ТАСС.

ПБК прекращает производство создаваемых в Латвии программ с 20 марта. Зрители больше не увидят ежедневную новостную программу «Латвийское время» и информационную программу «Новости Эстонии», а также передачи «За кадром», «Пять копеек».

Медиаходинг пообещал, что телеканал продолжит свою работу, и выразил сожаление, что внешние условия не позволяют руководству обеспечить работу журналистов.

Напомним, недавно в компании «Балтийский медиаальянс» в Риге, которой принадлежит телеканал, произошли обыски. Их устроила Служба государственной безопасности (СГБ) Латвии. Там объяснили свои действия подозрениями в нарушении международных санкций. В ходе обыска были изъяты документы и носители данных. В МИД РФ назвали обвинения сфабрикованными и увидели в обыске и изъятии попытку оправдания дискриминации в отношении русскоязычных СМИ.

Как сообщал «Русский мир», давление на производителей русскоязычного контента ведётся с санкции, а иногда даже по инициативе первых лиц прибалтийских стран. В феврале президент Латвии выступил с предложением к Сейму о внесении изменений в закон о СМИ, направленных на повышение доли телепрограмм на официальных языках Евросоюза. Также предложено увеличить требования к ретрансляторам с целью снижения демонстрации русскоязычного контента.
Метки:
русскоязычные СМИ, свобода СМИ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева