RUS
EN
 / Главная / Все новости /  Издания «Капитанской дочки» на разных языках собирают в Оренбурге

Издания «Капитанской дочки» на разных языках собирают в Оренбурге

Редакция портала «Русский мир»
28.02.2020

Фото: vestirama.ru

Пушкинская «Капитанская дочка» стала главным объектом проекта, который реализуют в Оренбурге, сообщает ТАСС. В качестве его организатора выступили благотворительный фонд «Евразия» и областная универсальная научная библиотека. На протяжении пяти лет продолжается работа под девизом «Если Пушкин — наше всё, то "Капитанская дочка" вся наша! — Собери с миру по "Капитанской дочке!"».

В Оренбурге собирают издания повести великого поэта. Его книга прославила Оренбуржье на весь мир. В коллекцию входят книги на разных языках, вышедшие в разное время и в разных местах. Её пополнением занимаются жители и гости региона, поддержку оказала «Литературная газета».

Теперь к проекту подключилось Министерство иностранных дел. Представитель ведомства Мария Захарова подарила библиотеке сразу пять изданий, «Капитанская дочка» напечатана по-португальски, по-шведски, по-румынски, по-хорватски и по-арабски. Большая часть книг выпущена во второй половине ХХ столетия. Арабское издание вышло из печати два года назад в Ираке.

Сейчас в коллекцию входит больше двухсот изданий. В том числе эксклюзивное библиофильское издание Т. Готье и первое издание «Капитанской дочки» на французском, переводы на иврит и на языки стран постсоветского пространства.
Метки:
Капитанская дочка, Александр Пушкин, МИД РФ

Новости по теме

Новые публикации

«Если Россия открыла двери для наших абитуриентов и даёт им возможность получить достойное образование, то почему бы нам – диаспорам и общинам – не помочь и не встать рядом, чтобы быть полезными», – так считает глава таджикской диаспоры «Памир», представитель Федерации мигрантов России в Республике Северная Осетия Арсен Худододов. Сегодня по его инициативе реализуется важный проект «Русские книги – детям Таджикистана».
«Колокольчики мои, цветики степные», – от этих строк Алексея Толстого русское сердце охватывает светлая грусть. А китайский читатель удивится – зачем сочинять стихи о сорняках? Чтобы уяснить подобные различия, мало разговорного и толкового словарей. В Российском государственном педагогическом университете имени Герцена выпускают серию словарей для китайских студентов-филологов «Вербальные коды русской культуры в лексике языка».