EN
 / Главная / Все новости / Библиотеку имени Пушкина открыли в испанском Кадисе

Библиотеку имени Пушкина открыли в испанском Кадисе

Редакция портала «Русский мир»
05.12.2019

Фото: book24.ru


Библиотека имени Пушкина торжественно открылась в здании Андрес Сеговия Университета Кадиса, она разместилась в Институте Пушкина, который работает в университете более двух лет. В церемонии открытия библиотеки приняли участие посол России в Испании Юрий Корчагин и ректор Университета Кадиса Франсиско Пиниелья Корбачо, проректор по международным отношениям Рафаэль Хименес Кастаньеда. На торжестве присутствовал Энрике Керо Хервилья, директор Русского центра Гранадского университета, открытого фондом «Русский мир».

Инициатором открытия библиотеки стал Российско-испанский университетский центр, одной из задач которого является развитие и укрепление отношений с Россией. Вдохновитель проекта и заведующий центром Андреас Сантана был удостоен за свой труд государственной медали имени Пушкина.


В библиотечный фонд вошли около восьмисот томов с произведениями русской литературы, пользоваться ими станут педагоги, исследователи и студенты университета. Выступая перед участниками церемонии, российский посол выразил уверенность в том, что работа Института Пушкина и открытие библиотеки укрепит культурные связи двух стран и положительно скажется на популяризации русского языка в Испании.

Институт Пушкина, ставший российским аналогом всемирно известного Института Сервантеса, был открыт в марте 2017 года. Центр русского языка и культуры России стал совместным проектом Пятигорского госуниверситета и Университета Кадиса. На базе Института готовят преподавателей русского языка, также здесь проходят праздники и культурные программы. Кроме того, центр является площадкой сдачи официального экзамена по русскому языку.

Метки:
библиотека, Александр Пушкин

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.