EN
 / Главная / Все новости / Подведены итоги литературной премии «Антоновка 40+»

Подведены итоги литературной премии «Антоновка 40+»

Редакция портала «Русский мир»
18.06.2019


Стали известны имена лауреаты литературной премии «Антоновка 40+», сообщает сайт награды

Победителей определили в номинациях «Проза», «Поэзия», «Драматургия» и «Литературная критика». Лучшим драматургом назвали Евгения Сулеса, лучшим поэтом — Ефима Бершина. Первое место среди прозаиков поделили Дмитрий Коржов и Ирина Соляная. В номинации «Литературная критика» победила Дарья Еремеева. 

Напомним, конкурс получил название по фамилии преподавателя Литературного института им. Горького, писателя и поэта Алексея Антонова и посвящён его памяти. Награду учредили его ученики и последователи.

По словам организаторов, премия призвана поддержать творческих людей среднего и старшего поколений, которые зачастую оказываются за пределами внимания издателей и читателей и пишут «в стол», не имея возможности продвинуть своё творчество.

В конкурсе принимали участие писатели, поэты, драматурги и литературные критики сорока лет и старше из России, стран СНГ и Грузии, которые пишут на русском языке.

В оргкомитете пояснили, что к ним поступило около двух тысяч заявок почти из сорока стран. Свои произведения присылали литераторы из России, Белоруссии, Украины, США. Были произведения из Бирмы, Австралии, Португалии.

По мнению председателя Ассоциации русскоязычных журналистов Грузии Михаила Айдинова, «Антоновка. 40+» способствует сохранению русского языка в странах СНГ и дарит шанс русскоязычным писателям за рубежом на то, что их произведения будут прочитаны и поняты. 
Метки:
премия, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева