EN

В Кракове определят лучших переводчиков

Хелена Плес, Краков
24.05.2019


В преддверии Дня филолога в краковском Русском центре слушатели наших специализированных курсов «Русский язык для переводчиков» и студенты русской филологии 4 – 5 курсов Педагогического университета участвовали в конкурсе переводчиков.

На этот раз к переводу был предложен отрывок из романа Александра Пушкина «Капитанская дочка», второй главы «Вожатый». Это была сложная работа, ведь чтобы с ней справиться, необходимо иметь определённый переводческий опыт и отличное знание двух языков. 

Конкурсанты переводили с русского языка на польский. По окончании конкурса работы будут проверены нашей комиссией и будут определены победители и призёры. Жюри оценит соответствие переводов содержанию и стилю оригинала, а также соответствие лексическим, грамматическим, орфографическим, стилистическим и пунктуационным нормам языка. Все участники конкурса получат дипломы, а победители будут награждены ценными призами.

Первый этап конкурса – сам перевод – завершён. Впереди обсуждение работ, исправление ошибок и сравнение с переводом специалиста-профессионала. Конкурс, который мы проводим уже второй раз, стал ещё одной доброй традицией нашего центра, а участие в нём – хорошее подспорье для будущих переводчиков в их профессиональной деятельности. 
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, Александр Пушкин, перевод, русский язык, литература

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.