EN
 / Главная / Все новости / В Клуж-Напоке провели встречи, посвящённые русской культуре

В Клуж-Напоке провели встречи, посвящённые русской культуре

Юдит Барталиш, Клуж-Напока
22.03.2019

16 марта в Этнографическом музее Клуж-Напоки (Румыния) организация «Нить Ариадны» совместно с Русским центром устроили программу для детей под названием «Мешок сказок», в рамках которой культурные центры города познакомили присутствовавших с культурами и сказками разных народов. Дети с энтузиазмом отвечали на вопросы методиста Русского центра Михаэлы Богдан о России, Москве, первом полёте в космос, о персонажах любимых русских мультиков. Студенты русского отделения Университета имени Бабеша-Бойаи показали русские народные скзаки «Репка» и «Колобок» с напалечными куклами. В завершение программы Русского центра дети расписывали матрёшек под руководством художницы Оксаны Дворник.

А 18 марта Русский центр совместно с департаментом славянских языков и литератур университета организовал культурную программу под названием «Ласковое слово о женщине в поэзии русского авангарда». Доцент Диана Тетеан рассказала о главных идеях русского авангарда во всех сферах искусства, особенно в живописи и поэзии. Присутствующие познакомились с искусством Казимира Малевича, Василия Кандинского, с произведениями Владимира Маяковского, Василия Каменского, Велимира Хлебникова, Алексея Кручёных, Елены Гуро, братьев Бурлюков и др. Особое место в презентации заняла любовная лирика Владимира Маяковского, которая поражает своим непреодолимым трагизмом и глубиной.

Студенты второго и третьего курсов читали на русском языке стихи Василия Каменского («Девушки босиком», «Я стою на снежно-солнечной»), Владимира Маяковского («Лиличка!», «А вы могли бы?», «Послушайте!», «Люблю» «Дешёвая распродажа», «Лунная ночь») и Марины Цветаевой («Мне нравится, что вы больны не мной»).

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Клуж-Напоке, дети, поэзия, культура

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева