EN
 / Главная / Все новости / Конкурс «Славянский мир глазами детей» объединит авторов, переводчиков и художников разных стран

Конкурс «Славянский мир глазами детей» объединит авторов, переводчиков и художников разных стран

Редакция портала «Русский мир»
21.02.2019

Первый этап конкурса детского и юношеского творчества «Славянский мир глазами детей» состоится в четверг, 21 февраля. Он приурочен к Международному дню родного языка, передаёт сайт ведомства культуры.

Творческое состязание состоит из трёх частей. За победу будут бороться молодые литераторы, переводчики и художники. Их поделят на три возрастные категории. Главная задача проекта заключается в знакомстве молодого поколения с культурой славянских народов. Кроме того, он даст возможность привлечь детей к творческой деятельности. А студенты-слависты и переводчики проявят себя в художественном переводе.

Первый — национальный — тур предполагает написание короткой сказки или стихотворения на родном славянском языке. Участники могут выбрать одну из предложенных тем: славянские мифы и сказки, путешествие в славянскую страну, знакомство со знаменитым человеком из славянского мира, знакомство с традиционной культурой или ремеслом славянской страны.

Участниками второго — общеславянского — тура станут молодые переводчики. Их задача — перевести лучшие работы первого этапа на один из языков стран, входящих в Форум славянских культур. Заявки на участие в этом этапе начнут принимать 11 марта.

В финальном туре — международном — смогут принять участие молодые художники из всех стран мира. Им предстоит создать рисунок на тему работ, победивших в предыдущих двух турах конкурса.

Результаты опубликуют в конце весны. В интернете проведут голосование на приз зрительских симпатий.
Метки:
конкурс, одарённые дети

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева