EN
 / Главная / Все новости / Конкурс «Славянский мир глазами детей» объединит авторов, переводчиков и художников разных стран

Конкурс «Славянский мир глазами детей» объединит авторов, переводчиков и художников разных стран

Редакция портала «Русский мир»
21.02.2019

Фото: mopc.kzПервый этап конкурса детского и юношеского творчества «Славянский мир глазами детей» состоится в четверг, 21 февраля. Он приурочен к Международному дню родного языка, передаёт сайт ведомства культуры.

Творческое состязание состоит из трёх частей. За победу будут бороться молодые литераторы, переводчики и художники. Их поделят на три возрастные категории. Главная задача проекта заключается в знакомстве молодого поколения с культурой славянских народов. Кроме того, он даст возможность привлечь детей к творческой деятельности. А студенты-слависты и переводчики проявят себя в художественном переводе.

Первый — национальный — тур предполагает написание короткой сказки или стихотворения на родном славянском языке. Участники могут выбрать одну из предложенных тем: славянские мифы и сказки, путешествие в славянскую страну, знакомство со знаменитым человеком из славянского мира, знакомство с традиционной культурой или ремеслом славянской страны.

Участниками второго — общеславянского — тура станут молодые переводчики. Их задача — перевести лучшие работы первого этапа на один из языков стран, входящих в Форум славянских культур. Заявки на участие в этом этапе начнут принимать 11 марта.

В финальном туре — международном — смогут принять участие молодые художники из всех стран мира. Им предстоит создать рисунок на тему работ, победивших в предыдущих двух турах конкурса.

Результаты опубликуют в конце весны. В интернете проведут голосование на приз зрительских симпатий.
Метки:
конкурс, одарённые дети

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.