EN
 / Главная / Все новости / В Нью-Йорке показали мюзикл «Морозко» на русском языке

В Нью-Йорке показали мюзикл «Морозко» на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
17.12.2018


Новогодняя ёлка прошла для детей из русскоязычных и смешанных семей в Генеральном консульстве России в Нью-Йорке. Более двухсот юных зрителей и их родителей увидели музыкальный спектакль «Морозко» в исполнении ансамбля «Золотой петушок». Это пятнадцатое ёлочное представление, организованное Русско-американским культурным центром «Наследие» (РАКСИ), который в декабре отмечает 15-летие, сообщает его президент Ольга Зацепина на своей странице в Facebook. В ближайшие выходные подобный праздник РАКСИ проведёт в театре «Пушкин-холл» на Манхэттене.

Первую «Новогоднюю ёлку» члены центра «Наследие» провели в начале 2000-х годов для российских детей, усыновлённых американцами. Детям было очень приятно отметить русский Новый год — с Дедом Морозом, Снегурочкой, праздничными песнями и играми. Разумеется, ёлочные представления всегда завершаются вручением сладких подарков, привезённых из России.

Сейчас в творческом коллективе «Золотой петушок» занимается уже четвёртое поколение детей из русскоязычных семей. Для них занятия в коллективе и выступления в его составе — возможность прикоснуться к российскому искусству и русскому языку. Те, кто пел и танцевал в первом составе фольклорного коллектива, окончили школу и ведущие вузы США. Представители всех четырёх составов «Золотого Петушка» были задействованы в мюзикле «Морозко», показанном соотечественникам.

Русско-американский культурный центр «Наследие» ежегодно проводит десятки мероприятий, направленных на сближение русской общины в США. Несколько лет назад РАКСИ был первым в США организатором акции «Георгиевская ленточка». Большой резонанс среди представителей русской диаспоры имеют проводимое РАКСИ мероприятие «Месяц русской истории», а также тестирования на знание истории Русской Америки.
Метки:
русские сказки, Нью-Йорк

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева