EN

«Фея Грамотности» из Москвы побывала у дрезденских школьников

Виталий Колесник, Дрезден
29.11.2018

По приглашению сотрудников Русского центра Немецко-русского института культуры в Дрездене, саксонскую столицу посетила детский автор Анна Гончарова, которая входила в делегацию российских деятелей культуры, приехавших в Германию в рамках фестиваля «Дни Москвы».

С произведениями Анны Гончаровой дрезденские читатели познакомились не так давно, а вот самого автора увидеть «вживую» не доводилось. Анна Сергеевна побывала в русскоговорящей школе «Радуга» встретилась с младшей и старшей группами учащихся, провела открытые уроки вместе с ребятами, их родителями и учителями. В дар библиотеке им. Ф. М. Достоевского Немецко-русского института культуры она передала более двадцати своих книг, которые сразу же разобрали наши читатели.

В произведениях дипломированного филолога и психолога Анны Гончаровой используются приемы сказкотерапии, мастерски вплетённой в художественный текст. Они помогают ребятам справляться со страхами, находить опору в непростых жизненных ситуациях. В ряду популярных историй про енотиков Еню и Елю есть увлекательное «Знакомство с феей Грамотности», в которой героев-енотиков, а с ними и всех желающих, знакомят с миром русской грамматики. Фея поведала всем нам о том, почему русский язык называют великим и могучим, с её помощью мы выпустили семейную газету и побывали в библиотеке на книжном празднике «Библионочь». 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Дрездене, дети, литература, сказки, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.