EN
 / Главная / Все новости / В Ливане отметили роль России в сохранении культурного наследия Ближнего Востока

В Ливане отметили роль России в сохранении культурного наследия Ближнего Востока

Редакция портала «Русский мир»
27.11.2018

Фото: © Представительство Россотрудничества в Ливане


Круглый стол по вопросам сохранения культурного и исторического наследия в Сирии, Иордании, Ливане и других государствах Ближнего Востока прошёл в Бейруте. Российские и арабские эксперты обсудили мероприятия по сохранению уникальной культуры Востока, страдающей от военных конфликтов, и привлечению мировой общественности к этой проблеме, сообщает РИА «Новости».

Защита культурного наследия обсуждалась политологами и специалистами в области стратегических исследований. В ходе круглого стола была отмечена важная роль России в сохранении памятников истории и культуры Ближнего Востока. Участники обсудили конкретные действия России в этой области, доказавшие свою эффективность и пользу.

По словам руководителя представительства Россотрудничества в Ливане Вадима Зайчикова, целью встречи стал обмен мнениями, и череда встреч будет продолжена — в 2019 году проект примут в Сирии, Иордании и других государствах.

Директор центра стратегических исследований и политических прогнозов Российского университета дружбы народов (РУДН) Дмитрий Егорченков рассказал, что эксперты договорились не ждать, а действовать — громко заявлять об угрозах памятникам Ближнего Востока, заставляя властьимущих из разных стран уделять этой проблеме больше внимания.

Фото: © Представительство Россотрудничества в Ливане/Фотовыставка «Сирия — между миром и войной»

Круглый стол сопровождался выставками российских военных фотографов, которые запечатлели пагубное воздействие военных конфликтов на памятники всемирного культурного значения. В экспозицию вошли снимки, сделанные в Пальмире и других уголках Сирии.

Метки:
культурное наследие, Ближний Восток

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.