EN
 / Главная / Все новости / Koktebel Jazz Party стартует в Крыму

Koktebel Jazz Party стартует в Крыму

Редакция портала «Русский мир»
24.08.2018

Фестиваль Koktebel Jazz Party стартует сегодня в Крыму, сообщает РИА «Новости». Полуостров принимает его уже в шестнадцатый раз. Музыкальный форум по традиции проходит в артистическом посёлке Коктебель, который и дал ему имя. 

Джаз будет звучать на двух сценах. Одна из них носит имя Максимилиана Волошина, знаменитого поэта Серебряного века, который долгие годы прожил в Коктебеле. Она откроется в его доме-музее. Вторая сцена расположится на берегу Чёрного моря. Ещё одной фестивальной площадкой станет большая арена Артека в Гурзуфе. Также артисты будут выступать в аквапарке Коктебеля и дельфинарии. 

Среди участников фестиваля двадцать музыкальных коллективов. Среди них российские, американские, британские, индийские, китайские, армянские и многие другие джазовые исполнители. В том числе приедут две этно-фьюжн-группы: индийская Rajeev Raja Combine и китайская Sedar Band. Кроме того, выступит известный армянский пианист Ваагн Айрапетян. Будут и гости из-за океана — группа New York All Stars. Концерты традиционно дополняет большая искусствоведческая программа. 

Широко представлены в Коктебеле и отечественные музыканты. Московский саксофонист Сергей Головня привезёт свой биг-бенд, композитор Герман Лукьянов приедет со своим ансамблем «Каданс», гитарист-виртуоз Дмитрий Четвергов выступит с коллективом Chet Men.
Метки:
музыка, джаз, фестиваль, Крым

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.