EN
 / Главная / Все новости / «Красную Шапочку» сыграют в немецком Эрфурте на русском языке

«Красную Шапочку» сыграют в немецком Эрфурте на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
15.08.2018



Спектакль «Красная Шапочка» сыграют 18 августа в немецком городе Эрфурте, сообщает сайт «Русское поле». На сцену Галли-театра выйдут актёры, которые будут играть на русском языке. В спектакле заняты три человека, для двоих из них русский язык является родным. Валерия Кицис и Марина Хеннигер приехали в Германию из Караганды и Ташкента, живут здесь уже много лет. А Андреас Шпаршух учился в Санкт-Петербурге, где и выучил язык. Кстати, жену он тоже привёз из России.

Сами они рассказывают, что не являются профессиональными актёрами, а главной причиной для того, чтобы выйти на сцену, стали дети. Во всех семьях подрастают малыши, которые говорят на двух языках — по-русски и по-немецки.

Родители очень хотят развить владение русским языком у детей. Они убеждены, что русский откроет для них двери в мир самых разных возможностей. «Конечно, главный наш двигатель — это желание поддержать русский язык у наших детей. Мне лично очень важно, чтобы мои дети, а им сейчас 1 и 3 года, понимали, что русский язык дарит им возможность общаться с огромным миром. Я очень хочу, чтобы русский язык был для них живым языком общения, чтобы они знали, что есть много возможностей для тех, кто им владеет», — говорит одна из создателей спектакля Марина Хенингер.

Авторы отметили, что руководство театра с удовольствием пошло им навстречу, предоставив свою репетиционную базу, оборудование, костюмы.

Спектакль рассчитан на детей в возрасте от 2 до 10 лет, но актёры убеждены, что постановка будет интересна всем.

Как это принято в Галли-театре, летом спектакль пройдёт под открытым небом.

Метки:
российские соотечественники, театр, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева